Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

төсле кино

  • 1 кино

    сущ.
    1) кино́, кинематогра́фия

    кино хезмәткәрләре — рабо́тники кинематогра́фии

    2) разг.
    а) кино́, кинофи́льм, кинокарти́на

    тавышлы кино — звуково́е кино́

    төсле кино — цветно́й кинофи́льм

    б) кино́, кинотеа́тр

    кинога йөрү — ходи́ть в кино́ (кинотеа́тр)

    кино аппаратлары — киноаппара́ты

    кино сәнгате — киноиску́сство

    кино залы — киноза́л

    күчмә кино — кинопередви́жка

    кино һәвәскәре — кинолюби́тель

    кино лентасы — киноле́нта

    халыкка кино хезмәте күрсәтү — кинообслу́живание населе́ния

    - кинога төшү

    Татарско-русский словарь > кино

  • 2 Kino

    n (-s, -s)
    1) кинотеа́тр, кино́ разг.

    ein gútes Kíno — хоро́ший кинотеа́тр

    ein gróßes Kíno — большо́й кинотеа́тр

    ein kléines Kíno — небольшо́й, ма́ленький кинотеа́тр

    ein modérnes Kíno — совреме́нный кинотеа́тр

    ein néues Kíno — но́вый кинотеа́тр

    ein Kíno báuen, eröffnen — стро́ить, открыва́ть (но́вый) кинотеа́тр

    ins Kíno géhen — идти́ в кино́

    das Kíno war héute fast leer — сего́дня кинотеа́тр был почти́ пуст(о́й)

    am Ábend sind in díesem Kíno víele Ménschen — ве́чером [по вечера́м] в э́том кинотеа́тре мно́го люде́й

    sie tráfen sich im / beim Kíno — они́ встре́тились в кинотеа́тре / о́коло кинотеа́тра

    was wird héute im Kíno gespíelt [gegében]? — что сего́дня демонстри́руется [идёт] в кинотеа́тре?

    in víelen Kínos läuft ein néuer Film — во мно́гих кинотеа́трах демонстри́руется [идёт] но́вый фильм

    wir wáren géstern im Kíno — вчера́ мы бы́ли в кино́

    wir kómmen sélten ins Kíno — мы ре́дко быва́ем в кино́

    das Kíno hat [gibt] jéden Tag drei Vorstéllungen — в кино́(теа́тре) ежедне́вно быва́ет (по) три сеа́нса

    im Kíno gibt es kéine Kárten mehr — в кино́(теа́тр) бо́льше нет биле́тов, в кинотеа́тре все биле́ты уже́ про́даны

    2) (кино)сеа́нс

    das Kíno ist erst um 22 Uhr zu Énde — сеа́нс зака́нчивается то́лько в 22 часа́

    wir séhen uns / tréffen uns vor dem Kíno / nach dem Kíno — мы уви́димся / встре́тимся пе́ред сеа́нсом [пе́ред кино́] / по́сле сеа́нса [по́сле кино́]

    das Kíno begínnt um 18 Uhr — 1) кинотеа́тр начина́ет рабо́тать в 18 часо́в 2) сеа́нс начина́ется в 18 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kino

  • 3 tanıtma filmi

    кино
    ано́нс [сле́дующего фи́льма]

    Türkçe-rusça sözlük > tanıtma filmi

  • 4 à

    prép.
    ║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);

    il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);

    il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)

    son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;

    son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́

    vivre à Cubaжить ipf. на Ку́бе;

    aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

    (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):

    il y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;

    mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю

    ce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;

    ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

    (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):

    il est à sa place — он на [своём] ме́сте;

    mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́рт

    (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);

    la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;

    il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́

    (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);

    être au désespoir — быть в отча́янии;

    mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.

    (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);

    le plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;

    ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

    2) (près de, approche) у (+ G); за (+) (station); к (+ D), за (+ A) ( direction);

    il est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);

    il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за стол

    3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);

    prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;

    prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

    2. (temps)
    1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);

    à midi — в по́лдень;

    à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

    v. tableau «Heure»;

    à vingt ans — в два́дцать лет;

    au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

    v. tableau «Date et datation»
    (fêtes) на (+ A);

    à Pâques — на Па́сху;

    au Jour de l'An — в день Но́вого го́да

    2) (ordre) на (+ P);

    à la dixième minute — на деся́той мину́те;

    à chaque pas — на ка́ждом ша́гу

    3) (durée) на (+ A);

    louable à l'année — сдава́емый на год

    4) (point final) до (+ G); на (+ A);

    à demain — до за́втра;

    à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

    se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:

    à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;

    à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

    1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);

    de Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;

    de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

    (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);

    du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;

    du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)

    2) à... de в (+ P)... от (+ G);

    à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);

    à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

    (v. tableau « Distance»)
    4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);

    donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;

    dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру

    2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);

    il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;

    il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

    5. (appartenance) G seult., pronom possessif;
    D seult. avec le verbe принадле́жать;

    à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;

    ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)

    la vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;

    le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́к

    (avec renforcement) со́бственный;

    il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль

    6. (obligation) D + inf;
    se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;

    à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;

    à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

    se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:

    céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;

    résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.

    A seult.;

    survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.

    seult.;

    tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;

    s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.

    ║ для (+ G) (emploi);

    servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;

    employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

    (rejet) от (+ G);

    renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

    (tendance, contact) к (+ D);

    tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;

    aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

    (indice) по (+ D);

    je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке

    ║ в (+ A);

    initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;

    jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

    (réaction) на (+ A);

    répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;

    consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

    lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;

    comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.

    (occupation) над (+);

    travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;

    réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.

    (objet pensé) о (+ P);

    penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;

    rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.

    (participation) в (+ P);

    participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;

    réponse à une question — отве́т на вопро́с;

    renonciation à un projet — отка́з от пла́на

    8. (selon) по (+ D);

    à l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;

    à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инству

    notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два

    10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;

    aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>

    11. (effet> к (+ D), на(+ A);

    à ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;

    à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию

    12. (moyen, instrument) seult.;

    écrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;

    pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́слом

    se traduit aussi par на (+ A; + P), с по́мощью (+ G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif:

    fermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;

    aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́та

    (éclairage) при (+ P);

    travailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;

    dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

    1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):

    à pied — пешко́м;

    à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́м

    2) (imitation) по (+ D); на (+ A);

    elle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;

    à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

    à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;
    ou se rend par un adjectif:

    s'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);

    le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за

    3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;

    aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия

    les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:

    parler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;

    donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростью

    1) (prix) за (+ A);

    je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:

    à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)

    1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);
    adjectif simple ou composé;

    une machine à vapeur — парова́я маши́на;

    un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па

    (mets):

    café au lait — ко́фе с молоко́м;

    omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́сле

    (vêtements, etc.):

    l'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;

    l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина

    un homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;

    un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

    2. (usage) для (+ G);
    adj. seult.;

    un pot à eau — кувши́н для воды́;

    une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

    3. (contenu) на (+ A);

    le droit au repos — пра́во на о́тдых

    4. (prix)
    1) за (+ A), adj. composé;

    une cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;

    un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

    2) по (+ D;
    + A) ( par unité);

    des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;

    à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>

    5. (succession) по (+ D), за (+);

    goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;

    pas à pas — шаг за ша́гом ;

    C (nom + à + inf)
    1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;

    aiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;

    machine à coudre — шве́йная маши́на

    se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:

    chambre à coucher — спа́льня;

    fille à marier — дочь на вы́данье

    1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);

    maison à vendre (annonce) — продаётся дом;

    chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

    2):
    c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;

    ce sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;

    c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. E

    2.)
    3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;

    des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;

    une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

    D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;
    v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;

    contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.

    (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

    (capacité) к (+ D);

    prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;

    prêt à partir — гото́вый уе́хать

    sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.

    (possibilité) для (+ G);

    facile à comprendre — лёгкий для понима́ния;

    bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на вид

    c'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;

    cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

    2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:

    plein à craquer — битко́м наби́тый;

    plein à déborder — по́лный до краёв

    3. (niveau, partie) на (+ A);

    aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;

    vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;

    à moitié plein — наполови́ну напо́лненный;

    à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́ну

    4. (avec seul, premier, etc.):

    je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;

    il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

    E (verbe + à + inf)
    1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:

    il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;

    il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

    2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;

    à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;

    à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

    c'est à + inf:

    c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;

    c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

    avoir à + inf:

    j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы

    3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;

    il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;

    il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

    c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;

    c'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;

    c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

    4. (condition) е́сли... [, то...];

    gérondif, à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;

    à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...;

    1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:

    il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

    (v. tableau « Approximation»)
    2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);

    nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;

    ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

    2) (fois) в (+ A);

    s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...

    3. (vitesse) в (+ A);

    30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;

    nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:

    à lui seul — в одино́чку;

    il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;

    au revoir! — до свида́ния!;

    à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!

    Dictionnaire français-russe de type actif > à

  • 5 kommen

    1) sich auf ein Ziel zu bewegen - übers. mit dem die konkrete Fortbewegungsart bezeichnenden Verb, z. В.: zu Fuß gehen идти́ пойти́. indet ходи́ть. fahren, reiten е́хать по-. indet е́здить. fliegen лете́ть по-. indet лета́ть. mit o. v. Schienenverkehrsmittel, Flugzeug, Schiff auf Reiseroute: offiz auch прибыва́ть /-бы́ть. her-, hinkommen auch приходи́ть прийти́ [приезжа́ть/-е́хать, прилета́ть /-лете́ть ]. bis zu best. Stelle hinkommen auch доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать, долета́ть /-лете́ть ]. im Vorbeigehen hinkommen, weit wegkommen заходи́ть зайти́ [заезжа́ть/-е́хать, залета́ть /-лете́ть ]. wegkommen уходи́ть уйти́ [уезжа́ть/-е́хать, улета́ть /-лете́ть ]. heraus-, hinauskommen выходи́ть вы́йти [выезжа́ть вы́ехать, вылета́ть вы́лететь ]. herein-, hineinkommen входи́ть войти́ [въезжа́ть/-е́хать, влета́ть /-лете́ть ]. herunter-, hinunterkommen сходи́ть сойти́ [съезжа́ть/-е́хать, слета́ть /-лете́ть ]. an einem Ort zusammenkommen сходи́ться сойти́сь [съезжа́ться/-е́хаться, слета́ться /-лете́ться ]. herüber-, hinüberkommen переходи́ть перейти́ [переезжа́ть/-е́хать, перелета́ть лете́ть ]. unmittelbar herankommen подходи́ть подойти́ [подъезжа́ть/-е́хать, подлета́ть /-лете́ть ] | er kommt (gewöhnlich) um 7 Uhr он (обы́чно) прихо́дит [приезжа́ет прилета́ет] в семь часо́в. der Zug [der Omnibus/das Schiff] kommt um 7 Uhr по́езд [авто́бус парохо́д] прихо́дит <прибыва́ет> в семь часо́в. das Flugzeug kommt um 7 Uhr самолёт прилета́ет <прибыва́ет> в семь часо́в. in der letzten Minute [rechtzeitig] kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в после́днюю мину́ту [во́время]. zu spät (zu etw.) kommen опа́здывать опозда́ть (на что-н.). gelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] в ну́жный моме́нт <во́время>. komm schanell! иди́ <приди́, приходи́> [приезжа́й/прилета́й] скоре́е ! ungelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в неподходя́щий моме́нт <не во́время>. die einen kommen, die anderen gehen zu Fuß одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят | jdn./etw. abholen kommen / kommen, um jdn./etw. abzuholen приходи́ть /- <приезжа́ть/-, прилета́ть/- за кем-н./чем-н. da kommt er! а вот и он (идёт)! nahe < näher> kommen приближа́ться /-бли́зиться | angefahren kommen е́хать, подъезжа́ть /-. angeflogen kommen лете́ть, подлета́ть /-. angelaufen kommen бежа́ть, подбега́ть /-бежа́ть. angeschwommen kommen плы́ть, подплыва́ть /- плы́ть | jd./etw. kommt und kommt nich кого́-н. чего́-н. всё нет и нет, кто-н. что-н. всё не идёт и не идёт. nach einem dreistündigen Fußmarsch durch den Wald kamen wir endlich an die Stelle, wo … по́сле трёхчасово́й ходьбы́ по ле́су мы наконе́ц дошли́ до того́ ме́ста [вы́шли к тому́ ме́сту], где … der Zug kommt aus Berlin [Prag] э́то берли́нский [пра́жский] по́езд. aus den Bergen kommen bei Wanderung спуска́ться /-пусти́ться с гор. bis zu etw. kommen (nur) bis an eine best. Stelle gelangen добира́ться/-бра́ться до чего́-н. zu Fuß auch доходи́ть/- до чего́-н. fahrend; v. Straßenbahn, Omnibus доезжа́ть/- до чего́-н. durch < über> etw. kommen Angabe der Orte, die an der Reiseroute liegen проезжа́ть/-е́хать (çepe¤) что-н. durch < über> Leipzig kommen проезжа́ть/- (çepe¤) Ле́йпциг. über Moskau kommen best. Reiseroute wählen е́хать/- [«eàéàï/-] через Mocкву́. durch das ganze Land kommen auf Reise проезжа́ть/- [¯poxo˜€àï / пройти́] (через) всю страну́. für jdn. kommen ankommen, zugestellt werden - v. Abgeschicktem, Benachrichtigung; v. (Post-) Sendung приходи́ть /- кому́-н. ins Haus kommen v. Arzt, Diensteistungsbetrieb приходи́ть /- на́ дом. kommst du mit mir ins Kino [Theater]? (ты) пойдёшь со мной в кино́ [в теа́тр]? nach Berlin [Moskau] kommen zu Aufenthalt приезжа́ть /- [прилета́ть/-] в Берли́н [в Москву́]. übersiedeln переезжа́ть /- в Берли́н [в Москву́]. nach [wegen] jdm./etw. kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] за кем-н. чем-н. [из-за кого́-н./чего́-н.]. über etw. kommen über Straße, auf Brücke über Fluß переходи́ть /- [переезжа́ть/-] (через) что-н. schwimmend переплыва́ть /-плы́ть (через) что-н. nicht über die Straße kommen не мочь с- перейти́ (через) у́лицу | es herrscht ein ständiges kommen und Gehen bei Institution, auf Bahnhof o. Flugplatz всегда́ оживлённо: одни́ прихо́дят [приезжа́ют прилета́ют], други́е ухо́дят [уезжа́ют/улета́ют]. jds. kommen zusichern гаранти́ровать ipf/pf < обеспе́чивать/обеспе́чить> чей-н. прихо́д [прие́зд]
    2) hingelangen (könen) - unterschiedlich wiederzugeben . wie komme ich dahin? zu Fuß o. mit Verkehrsmittel как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́ ? wie komme ich am günstigsten nach Moskau? как лу́чше всего́ дое́хать до Москвы́ ? wie komme ich von hier aus nach Potsdam? welche Möglichkeiten bestehen как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м ? | wohin kommen an schwer zugängliche Stelle забира́ться /-бра́ться <залеза́ть/-ле́зть> куда́-н. an schwer zugängliche Stelle, um Gegenstand zu erreichen добира́ться /-бра́ться до чего́-н. (G des entsprechenden Gegenstandes), достава́ть /-ста́ть что-н. (A des entsprechenden Gegenstandes) отку́да-н. aus etw. kommen mit Mühe herausgelangen выбира́ться вы́браться [ kletternd auch вылеза́ть/вы́лезть kriechend auch выполза́ть/вы́ползти] из чего́-н. bis zu etw. kommen добира́ться /- [ kriechend auch дополза́ть/-ползти́] до чего́-н. über etw. kommen перебира́ться /-бра́ться [ kletternd auch перелеза́ть/-ле́зть, springend auch перепры́гивать/-пры́гнуть, schwimmend auch переплыва́ть/-плы́ть] через что-н. wie komme ich auf [unter] den Schrank? um Staub zu wischen o. aufzuwischen как бы мне́ забра́ться на шкаф [под шкаф]? von etw. kommen mit Mühe heruntergelangen (c àpy˜ó¬) c пycка́тьcя/-пусти́ться [ kletternd слеза́ть/-ле́зть] с чего́-н.
    3) bezeichnet Wechsel v. Aufenthaltsort, Tätigkeitsbereich o. Status - unterschiedlich wiederzugeben. jd. kommt ins Kinderheim кого́-н. помеща́ют поместя́т в де́тский дом. ins Krankenhaus kommen ложи́ться лечь в больни́цу. zur Kur kommen е́хать по- лечи́ться <на лече́ние>. nach dem Studium aufs Land kommen е́хать /- по́сле учёбы в дере́вню. zur Armee kommen идти́ пойти́ в а́рмию. zu jdm. in die Lehre kommen идти́ /- в уче́ние <учи́ться> к кому́-н. in die < zur> Schule [auf die Universität] kommen идти́ /- в шко́лу [в университе́т]. auf einen best. Platz [ins Finale] kommen im Sport выходи́ть вы́йти на како́е-н. ме́сто [в фина́л]. in eine höherte Klasse kommen переходи́ть перейти́ в вы́сший класс [ in Schule в сле́дующий класс] | nicht aus dem Haus [an die Luft/aus dem Zimmer] kommen не выходи́ть и́з дома [на у́лицу из ко́мнаты]. oft [selten] ins Kino [Theater] kommen ча́сто [ре́дко] быва́ть в кино́ [в теа́тре]. unter Menschen kommen быва́ть на лю́дях. oft zu jdm. kommen ча́сто приходи́ть [ fahren приезжа́ть] к кому́-н., ча́сто быва́ть у кого́-н.
    4) s. ↑ stammen 1,2
    5) etw. kommt wohin a) gehört normalerweise dahin ме́сто чего́-н. где-н. das Geschirr [die Tischdecke] kommt in den Schrank ме́сто посу́ды [ска́терти] в шкафу́. dieses Buch kommt in das rechte Regal ме́сто э́той кни́ги на пра́вой по́лке / э́та кни́га стои́т на пра́вой по́лке | auf das Heft kommt der Name на тетра́ди сле́дует написа́ть фами́лию, тетра́дь должна́ быть надпи́сана. die Silbe kommt auf die nächste Zeile слог перено́сится на другу́ю строку́ b) bei einer Neuordnung что-н. идёт пойдёт куда́-н. der Schrank kommt in das große Zimmer und das Bett ins Kinderzimmer шкаф пойдёт в большу́ю ко́мнату, а крова́ть в де́тскую. der Artkel kommt in die nächste Nummer der Zeitschrift статья́ пойдёт в сле́дующий но́мер журна́ла, статья́ бу́дет напеча́тана в сле́дующем но́мере журна́ла. auf das Kleid kommt noch ein Kragen к пла́тью бу́дет ещё приши́т воротни́к
    6) wohin unabsichtlich hingeraten попада́ть /-па́сть куда́-н. ins Gefängnis [vor Gericht/in ein Gewitter/unter ein Auto] kommen попада́ть /- в тюрьму́ [под суд в грозу́ под маши́ну] | jd. kommt neben jdn. zu sitzen чьё-н. ме́сто ока́зывается ря́дом с кем-н. oben [unten] zu liegen kommen ока́зывается /-каза́ться <очути́ться pf> наверху́ [внизу́]
    7) anbrechen, nahen: v. Zeit(abschnitt) , Naturerscheinungen, Ereignis приходи́ть прийти́. v. Alter, Reife auch; v. Wetter; v. Jahr, Tag, Jahres-, Tageszeit наступа́ть /-ступи́ть. v. Unwetter, Gezeiten приближа́ться /-бли́зиться | es kam das Jahr 1950 наступи́л ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год. bald kommt Ostern [Weihnachten] ско́ро па́сха [розждество́]. heute kommt sicherlich ein Gewitter [Regen] сего́дня наверняка́ бу́дет гроза́ [дождь]. jetzt kommt die Entscheidung сейча́с всё реши́тся. die Stunde der Abrechnung ist ge kommen пришёл час распла́ты. jds. letztes Stündlein ist ge kommen пришёл чей-н. после́дний час. jds. Tod ist ge kommen пришла́ чья-н. смерть, к кому́-н. пришла́ смерть. die Zeit für ge kommen halten счита́ть по-, что назре́ло <наста́ло, пришло́> вре́мя
    8) geschehen случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. zu etw. kommen zu Ereignis доходи́ть дойти́ до чего́-н. es kommt dazu, daß … дохо́дит до того́, что … | es darf kein neuer Krieg kommen но́вой войны́ не должно́ быть, нельзя́ допуска́ть /-пусти́ть но́вой войны́. so mußte es kommen, das mußte so kommen так э́то и должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. alles kam, wie es kommen mußte всё случи́лось <произошло́> так, как и должно́ было случи́ться <произойти́>. das durfte nicht kommen э́того не должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. wie konnte es dazu kommen? как э́то могло́ случи́ться <произойти́>? alles kam anders [schlimmer] als … всё вы́шло ина́че [ху́же], чем … was auch immer kommen mag, wie es auch immer kommen mag что бы ни случи́лось <произошло́>. ( es) mag kommen, was (da) will < wie es will> пусть бу́дет, что бу́дет / будь, что бу́дет. wie es kommt, so wird es genommen / wie's kommt, so kommt's чему́ быть, тому́ не минова́ть. in Erwartung der Dinge, die da kommen werden в ожида́нии того́, что ещё случи́тся. etw. kommt jdm. unerwartet < unverhofft> кто-н. чего́-н. не ожида́л, что-н. (прихо́дит <происхо́дит>) для кого́-н. неожи́данно. etw. kommen sehen предви́деть что-н.
    9) örtlich o. zeitlich folgen быть. vor jdm. [nach < hinter> jdm.] kommen быть перед кем-н. [по́сле кого́-н. <за кем-н.>]. wer kommt als erster < zuert> (an die Reihe)? кто пе́рвый ? / чья о́чередь ? wer kommt als letzter < zuletzt> (an die Reihe)? кто полсле́дний ? wann kommen wir an die Reihe? когда́ же (подойдёт) на́ша о́чередь ? die Reihe kommt an uns подхо́дит на́ша о́чередь | wenn man rechts geht, kommt erst eine Schule [ein Kiosk], dann … е́сли пойти́ напра́во, снача́ла бу́дет шко́ла [кио́ск], пото́м … in einer Stunde [20 Minuten] kommt Berlin через час [два́дцать мину́т] (бу́дет) Берли́н. das Mittagessen kommt gleich auf den Tisch обе́д сейча́с бу́дет на столе́. der Braten kam vor der Suppe жарко́е бы́ло по́дано до су́па. erst kommen die Nachrichten, dann (kommt) Musik снача́ла (передаю́тся) после́дние изве́стия, а зате́м му́зыка. nach diesem Takt kommt eine Pause за та́ктом сле́дует па́уза. jetzt kommt ein neues Kapitel сейча́с начина́ется начнётся но́вая глава́. gleich kommt die Hauptsache сейча́с бу́дет са́мое гла́вное. was kommt jetzt? (а) что бу́дет сейча́с ? / что мы сейча́с бу́дем де́лать ? das kommt noch э́то ещё бу́дет / до э́того мы ещё дойдём. steht noch bevor э́то ещё впереди́. wie es gerade kommt bei Entnahme aus Menge како́й < что> попадётся | kommend zukünftig бу́дущий. Wochentag, Woche сле́дующий. Ereignis, Festzeiten наступа́ющий. geh: Ereignisse auch; Generation, Zeiten гряду́щий. eine kommende Größe, ein kommener Mann восходя́щая звезда́ <величина́ >
    10) sich zeigen, erscheinen: v. Pflanze, Blüte, Zahn появля́ться /-яви́ться. aufgehen: v. Gesätem. Gestecktem дава́ть дать всхо́ды, всходи́ть взойти́. zu sprät kommen v. Einsicht, Reute приходи́ть прийти́ сли́шком по́здно. Sonne kommt aus den Wolken со́лнце [он] выхо́дит вы́йдет (из-за туч). aus der Wunde kommt Blut из ра́ны идёт кровь, ра́на кровоточи́т. jdm. kommen (vor Schmerz) die Tränen у кого́-н. (от бо́ли) слёзы теку́т jdm. kommen leicht die Tränen у кого́-н. чуть что <сра́зу> появля́ются <набега́ют> слёзы
    11) jdm. auftauschen, entstehen: v. Bedenken, Lust, Verlangen, Wunsch, Zweifel появля́ться /-яви́ться v. Bedenken, Zweifel auch возника́ть возни́кнуть] у кого́-н. v. Einfall, Gedanke, Idee приходи́ть прийти́ кому́-н. в го́лову. jdm. kommt die Erleuchtung кого́-н. осеня́ет осени́т. jdm. kommt kein Schlaf (in die Augen) кто-н. мо́жет засну́ть, кому́-н. не спи́тся, к кому́-н. сон не идёт
    12) über jdn./etw. v. Angst, Elend, Hunger, Jammer, Ruhe, Schrekken охва́тывать /-хвати́ть кого́-н. что-н. Schlaf kommt über jdn. кто-н. погружа́ется /-грузи́тся в сон. der Krieg kam über das Land страна́ была́ охва́чена войно́й
    13) (sich) jdn./etw. kommen lassen rufen: Arzt, Handwerker, Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н. %bestellen: Blummen, Getränk, Speise; Taxi зака́зывать/-каза́ть [ auf Postweg выпи́сывать/вы́писать ] что-н.
    14) hinter etw. herausfinden: hinter Geheimnis, jds. Pläne, Schliche, den Sinn v. etw. разга́дывать /-гада́ть [Geheimnis auch; Wahrheit узнава́ть/-зна́ть] что-н. wenn man erst hinter den Trick ge kommen ist, … поня́в, в чём де́ло …
    15) jdm. mit etw. herantreten: mit Anliegen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. с чем-н. kommt mir nicht damit не говори́ мне oб э́том! / не лезь ко мне с э́тим! komme mir nicht wieder mit dieser alten Geschichte не начина́й (¬­e) o пя́ть э́ту cта́pyю исто́рию <¯éc­ô> ! jdm. moralisch kommen чита́ть/про- кому́-н. мора́ль
    16) jdm. wie behandeln вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. как-н. jdm. dumm [frech / grob] kommen вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. глу́по [де́рзко гру́бо]. wie kommst du mir so? как ты обраща́ешься ко мне ? / как ты со мной разгова́риваешь ? so darfst du mir nicht kommen! ты не име́ешь пра́ва <не сме́ешь> ко мне так обраща́ться ! komm' mir nicht von der < dieser> Seite! не сме́й так со мно́й разгова́ривать !
    17) auf jdn./etw. a) jd. kommt auf etw. auf Gedanken, Einfall, Idee кому́-н. прихо́дит в го́лову что-н. auf den Lösungsweg kommen находи́ть найти́ путь реше́ния. jd. kommt auf einen Verdacht [eine Vermutung] у кого́-н. появля́ется <зарожда́ется> подозре́ние [предположе́ние]. wie kommt er darauf < dazu>? как могло́ ему́ э́то прийти́ в го́лову ? / как э́то пришло́ ему́ в го́лову ? / что ему́ взду́малось ? b) sich erinnern припомина́ть /-по́мнить <вспо́мнить/-по́мнить> кого́-н./что-н. nicht auf jdn./etw. kommen не мочь с- припо́мнить <вспо́мнить> кого́-н. что-н. c) daran denken ду́мать по- о ком-н. чём-н. d)jd. kommt auf wieviel auf best. Einkommen кто-н. получа́ет ско́лько-н. jd. kommt monatlich [jährlich] auf 800 Mark у кого́-н. выхо́дит <кто-н. получа́ет> до восьмисо́т ма́рок в ме́сяц [в год] e) auf jdn. kommt wieviel entfällt кому́-н. достаётся /-ста́нется ско́лько-н., на кого́-н. прихо́дится придётся по ско́лько-н. auf jeden kommen 200 Mark [5 Gäste] ка́ждому доста́нется две́сти ма́рок [пя́теро госте́й], на ка́ждого придётся по две́сти ма́рок [по пя́теро госте́й]
    18) seinen Ursprung haben a) von etw. v. Sachverhalt, Zustand происходи́ть произойти́ от чего́-н. daher kommen alle Mißverständnisse отсю́да (происхо́дят) все недоразуме́ния. das kommt davon! (э́то) всё из-за э́того ! das kommt davon < daher>, daß … э́то (происхо́дит) потому́, что … das kommt davon < daher>, wenn … так получа́ется, когда́ <е́сли> … wie < woher> kommt es, daß …? как э́то получа́ется, что … b) woher v. Gegenstand бра́ться взя́ться отку́да-н. woher kommt bei ihm nur das Geld? отку́да у него́ то́лько де́ньги беру́тся ? c) von jdm. v. Äußerung, Anweisung, Information исходи́ть от кого́-н. von jdm. kommen nur falsche [richtige] Antworten кто-н. даёт одни́ непра́вильные [пра́вильные] отве́ты. eine Idee kommt von jdm. каку́ю-н. иде́ю по́дал кто-н.
    19) um etw. verlustig gehen лиша́ться лиши́ться чего́-н. nicht teilnehmen könen: um Mahlzeit, Reise, Urlaub, Theaterbesuch остава́ться /-ста́ться без чего́-н.
    20) zu etw. a) erlangen, erreichen: zu Ansehen, Ehre, Erfolg, Ergebnis, Geld, Macht добива́ться /-би́ться чего́-н. zu Ansicht, Einigung, Entschluß, Schlußfolgerung, Überzeugung приходи́ть прийти́ к чему́-н. zu konkretem Gegenstand достава́ть /-ста́ть что-н. zu Geld(e) < Reichtum> kommen богате́ть раз-. zu einem Vermögen kommen приобрета́ть /-обрести́ состоя́ние. zum Ziel kommen достига́ть дости́чь це́ли. jd. ist soweit ge kommen, daß er russisch ohne Wörterbuch lesen kann кто-н. дости́г того́ <так далеко́ продви́нулся>, что мо́жет чита́ть по-ру́сски без словаря́. wie ist jd. zu etw. ge kommen? zu konkretem Gegenstand auch отку́да у кого́-н. взяло́сь что-н. b) etw. kommt zu etw. ist hinzuzurechnen что-н. ну́жно приба́вить к чему́-н. dazu kommen noch 200 Mark [kommt noch die Rente] к э́тому на́до приба́вить ещё две́сти ма́рок [пе́нсию]. dazu kommt noch, daß er … к тому́ же он … / к э́тому ну́жно доба́вить ещё и то, что он …
    21) zu etw. zu Tätigkeit, ausgedrückt durch Verbalsubst o. substantivierten Inf bzu. dazu kommen + Inf успева́ть /-спе́ть + Inf . jd. kommt nicht zu etw. <dazu + Inf) auch кому́-н. не́когда + Inf jd. ist nicht zu etw. ge kommen <dazu ge kommen + Inf> auch кто-н. так и не + pf Prät . jd. kommt kaum zum Zeitunglesen <dazu, die Zeitung zu lesen> у кого́-н. eдва́ ocтaётcя вре́мя почита́ть газе́ту. jd. ist nicht zum Mittagessen ge kommen <dazu ge kommen, Mittag zu essen> кто-н. не ycпе́л <©o¬ý-­. ­é©o‘˜a Œ‡«o> пообе́дать, кто-н. так и не пообе́дал
    22) (von jdn.) auf <an> jdn. vererbt werden переходи́ть перейти́ (от кого́-н.) к кому́-н., достава́ться /-ста́ться кому́-н. etw. ist auf uns ge kommen v. hist Dokument, Denkmal до нас дошло́ что-н.
    23) mit etw. an etw. ansoßen каса́ться косну́ться чем-н. чего́-н.
    24) nach jdm. ähnlich sein быть <идти́ пойти́> в кого́-н.
    25) auf jdn./etw. (zu sprechen < reden>) kommen говори́ть [ingress заговори́ть] о ком-н. чём-н. auf ein anderes Thema (zu sprechen) kommen переключа́ться переключи́ться <переходи́ть /перейти́> на другу́ю те́му. das Gespräch [die Rede] kommt auf jdn./etw. разгово́р [речь] захо́дит о ком-н. чём-н.
    26) wohin geraten, verschwinden дева́ться де́ться куда́-н. wohin sind die Sachen ge kommen? куда́ де́лись ве́щи ?
    27) woher Richtung haben a) v. Geräusch, Ton доноси́ться /-нести́сь отку́да-н. b)v. Wind дуть отку́да-н. c) v. Weg вести́ отку́да-н.
    28) bei jdm. zu etw. v. Eigenschaft присоединя́ться у кого́-н. к чему́-н.
    29) in festen präp Wendungen mit Subst (s. auchunter diesem sowie dem der Ableitung eines Verbalsubst zugrunde liegenden Verb) a) mit zu + Verbalsubst zur Umschreibung des Passivs - übers. mit dem Passiv . zur Anwendung kommen применя́ться быть применённым, находи́ть найти́ примене́ние. zur Durchführung kommen проводи́ться быть проведённым в жизнь, осуществля́ться быть осуществлённым. zum Verkauf kommen продава́ться быть про́данным. etw. kommt zur Verhandlung о чём-н. веду́тся перегово́ры b) mit sonstigen Präp u. Subst - in Abhängigkeit vom Subst unterschiedlich wiederzugeben, z. В.: a us den Augen kommen исчеза́ть/исче́знуть из по́ля зре́ния | außer Atem kommen запыха́ться pf . in Gebrauch kommen входи́ть /войти́ в yпoтpeбле́ниe. ins Wanken kommen начина́ть/нача́ть колеба́ться, заколеба́ться pf . ums Leben kommen погиба́ть/-ги́бнуть. nicht vom Fleck kommen не cдвига́тьcя/-дви́нуться с ме́ста. zu Tode kommen поиба́ть/-. zum Ausbruch kommen вспы́хивать/вспы́хнуть
    30) komm in partikelhafter Verwendung ну́-ка, дава́й. komm, wir gehen! ну, дава́й, пошли́ ! komm, gib her! ну́-ка, дай сюда́ ! komm, ichhekfe dir! дава́й <иди́>, я тебе́ помогу́ ! na komm komm! laß das ну, хва́тит ! so kommt eins zum anderen так и идёт одно́ к одному́. dahin darf es nicht kommen э́того нельзя́ допусти́ть. wohin sollen wir kommen, wenn … что с на́ми бу́дет, е́сли … | auf jdn. nichts kommen lassen не дава́ть/дать кого́-н. в оби́ду. von nichts kommt nichts из ничего́ чего́ не де́лаетсч <не быва́ет>, под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт. kommt er heute nicht, so kommt er morgen ули́та е́дет, когда́-то бу́дет / не сего́дня, так за́втра, но он придёт. wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто перве́е, тот и праве́е. wie komme (gerade) ich dazu? почему́ и́менно я ? wie kommst du dazu? wie wagst du es как ты сме́ешь ? was ist dir eingefallen что э́то тебе́ взбрело́ в го́лову ? | jd. ist im kommen кто-н. (нахо́дится) на подъёме. etw. ist im kommen наступа́ет вре́мя <пери́од> чего́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kommen

  • 6 effect

    effect [ɪˊfekt]
    1. n
    1) сле́дствие, результа́т;

    cause and effect причи́на и сле́дствие

    ;

    of ( или to) no effect, without effect

    а) безрезульта́тный;
    б) бесполе́зный;
    в) безрезульта́тно; бесце́льно;

    to have effect име́ть жела́тельный результа́т; поде́йствовать

    2) де́йствие, влия́ние; возде́йствие;

    the effect of light on plants де́йствие све́та на расте́ния

    ;

    argument has no effect on him убежде́ние на него́ ника́к не де́йствует

    3) эффе́кт, впечатле́ние;

    general effect о́бщее впечатле́ние

    ;

    calculated for effect рассчи́танный на эффе́кт

    ;

    to do smth. for effect де́лать что-л., что́бы произвести́ впечатле́ние, пусти́ть пыль в глаза́

    4) де́йствие, си́ла;

    to go ( или to come) into effect, to take effect вступа́ть в си́лу ( о законе, постановлении, правиле и т.п.)

    ;

    the law goes into effect soon зако́н ско́ро всту́пит в си́лу

    ;

    with effect from today вступа́ющий в си́лу с сего́дняшнего дня

    ;

    to bring to effect, to give effect to, to carry ( или to put) into effect осуществля́ть, приводи́ть в исполне́ние, проводи́ть в жизнь

    ;

    in effect в действи́тельности, в су́щности

    5) pl иму́щество, пожи́тки;

    sale of household effects распрода́жа дома́шних веще́й

    ;

    to leave no effects умере́ть, ничего́ не оста́вив насле́дникам

    6) pl театр., кино звуковы́е эффе́кты
    7) цель, наме́рение;

    to this effect для э́той це́ли; в э́том смы́сле

    8) содержа́ние;

    the letter was to the following effect письмо́ бы́ло сле́дующего содержа́ния

    9) тех. поле́зный эффе́кт, производи́тельность ( машины)
    2. v производи́ть; выполня́ть, соверша́ть; осуществля́ть;

    to effect a change in a plan произвести́ измене́ние в пла́не

    ;

    to effect an insurance policy застрахова́ть

    Англо-русский словарь Мюллера > effect

  • 7 kurz

    коро́ткий. zeitlich: von kurzer Dauer auch; nicht ausführlich, knapp кра́ткий. von kurzer Dauer auch непродолжи́тельный. Blick бе́глый. kurze Schritte ме́лкие шаги́. der kurzeste Weg кратча́йший путь. etw. kurzer machen укора́чивать укороти́ть <подкора́чивать/подкороти́ть > что-н., де́лать с- что-н. коро́че. sich die Haare kurz schneiden lassen ко́ротко подстрига́ть /-стри́чь во́лосы, ко́ротко стри́чься по-. sich die Haare kurzer schneiden lassen подкора́чивать /- во́лосы. auf kurze Entfernung gut zu erkennen sein на бли́зком расстоя́нии. die Haare kurz tragen носи́ть во́лосы ко́ротко. kurz vor etw. a) räumlich aus Sicht des Fußgängers (немно́го) не доходя́ до чего́-н. aus Sicht des Fahrenden (немно́го) не доезжа́я до чего́-н. b) zeitlich незадо́лго до чего́-н. | zu kurz schießen среля́ть с недолётом ; промахну́ться. zu kurz springen недопры́гивать /-пры́гнуть. zu kurz werfen недобра́сывать /-бро́сить | nur eine kurze Zeit (lang) dauern недо́лго. sich in kurzen Abständen wiederholen повторя́ться через коро́ткие промежу́тки вре́мени. kurz aufkochen lassen дава́ть дать немно́го покипе́ть. jds. Zeit ist kurz [sehr kurz] bemessen у кого́-н. вре́мя ограни́чено [в обре́з]. etw. kurz braten [kochen] слегка́ [хк] обжа́ривать /-жа́рить [повари́ть pf] что-н. kurz grüßen сде́ржанно приве́тствовать. kurz nicken слегка́ кива́ть [semelfak кивну́ть]. kurz und heftig atmen бы́стро и ча́сто дыша́ть. die Tage werden kurzer дни стано́вятся коро́че <иду́т на у́быль>. sich kurz ausruhen отдыха́ть отдохну́ть мину́тку. halte bitte mal kurz die Tasche пожа́луйста, подержи́ немно́го су́мку. kann ich dich kurz (mal) sprechen? мо́жно тебя́ на мину́тку ? | ein kurzer Laut кра́ткий звук. das kurze "i" кра́ткое "и". eine kurze Silbe кра́ткий слог | binnen kurzem (о́чень) ско́ро. bis vor kurzer Zeit, bis vor kurzem вплоть до неда́внего вре́мени. in kurzer Zeit a) bald в ско́ром вре́мени b) innerhalb einer kurzen Zeit за коро́ткое вре́мя. nach kurzer Zeit вско́ре. seit kurzer Zeit, seit kurzem с неда́вних пор, с неда́внего вре́мени. vor kurzer Zeit, vor kurzem неда́вно | kurz entschlossen не до́лго ду́мая. kurz und schmerzlos бы́стро и безболе́зненно. jdn. kurz abfertigen бы́стро разде́лываться /-де́латься с кем-н., бы́стро отде́лываться /-де́латься от кого́-н. mach die Sache kurz!, mach's kurz! не тяни́ !, дава́й покоро́че ! kurz (angebunden) sein (mit jdm.) су́хо говори́ть с кем-н. sich kurz fassen быть кра́тким. etw. mit kurzen Worten sagen сказа́ть что-н. в немно́гих слова́х <ко́ротко, кра́тко, вкра́тце>. kurz sein sich knapp fassen быть кра́тким. um es kurz zu machen < zu sagen>, … что́бы быть кра́тким, … kurz gesagt коро́че говоря́. kurz und bündig, kurz und klar ко́ротко и я́сно. kurz (und gut) … in der Zusammenfassung коро́че говоря́ …, одни́м сло́вом … | kurz hinter etw. сра́зу же за чем-н. kurz nach etw. вско́ре по́сле чего́-н. kurz nach 7 [9] Uhr в нача́ле восьмо́го [деся́того]. Antwort auf Frage nach Uhrzeit нача́ло восьмо́го [деся́того]. kurz danach < darauf> вско́ре по́сле э́того <того́>. kurz nachdem … вско́ре по́сле того́, как … jdn. bis kurz vor das Kino begleiten провожа́ть /-води́ть кого́-н. почти́ до са́мого кино́. kurz vor 4 [6] Uhr о́коло четырёх [шести́]. Antwort auf Frage nach Uhrzeit ско́ро четы́ре [шесть]. kurz über dem Knie немно́го вы́ше коле́на. bis kurz über das Knie reichen доходи́ть почти́ до коле́н. kurz bevor … незадо́лго до того́, как … kurz vorher < zuvor> незадо́лго до э́того etw. auf dem kurzesten Wege erledigen поко́нчить pf с чем-н. как мо́жно скоре́е. zu kurz kommen быть обойдённым < обделённым>. jd. ist zu kurz gekommen кого́-н. обошли́, кому́-н. доста́лось ме́ньше <сли́шком ма́ло>. jd. ist geistig zu kurz gekommen кто-н. обделён умо́м. den kurzeren ziehen остава́ться /-ста́ться в про́игрыше. etw. kurz und klein hauen < schlagen> разбива́ть /-би́ть что-н. в (ме́лкие) дре́безги. distrib перебива́ть /-би́ть что-н. в (ме́лкие) дре́безги. über kurz oder lang ра́но и́ли по́здно. kurz vor etw. stehen sich best. Zustand nähern: vor Sturz, Zusammenbruch быть бли́зким к чему́-н. kurz berichtet als Zeitungsüberschrift с телета́йпной ле́нты

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kurz

  • 8 cut

    cut [kʌt]
    1. v (cut)
    1) ре́зать; среза́ть, отреза́ть, разреза́ть; стричь;

    to cut oneself поре́заться

    2) коси́ть, жать; убира́ть урожа́й
    3) руби́ть, вали́ть ( лес)
    4):

    to cut loose отделя́ть, освобожда́ть

    ;

    to cut open рассека́ть

    5) причини́ть о́струю боль, ре́зко уда́рить
    6) обижа́ть, ра́нить
    7) снижа́ть (цены, налоги)
    8) уре́зывать; сокраща́ть (статью, книгу, продукцию, расходы)
    9) высека́ть ( из камня); ре́зать ( по дереву); теса́ть, стёсывать; шлифова́ть, грани́ть ( драгоценные камни)
    10) крои́ть
    11) бури́ть; копа́ть; рыть
    12) пересека́ться (о линиях, дорогах)
    13) сокраща́ть путь, идти́ напрями́к
    14) прерыва́ть знако́мство (с кем-л.); не кла́няться, де́лать вид, что не замеча́ешь (кого-л.);

    to cut smb. dead соверше́нно игнори́ровать кого́-л.

    15) разг. перестава́ть, прекраща́ть
    16) пропуска́ть, не прису́тствовать;

    to cut lecture пропусти́ть ле́кцию

    17) разг. удира́ть
    18) карт. снима́ть коло́ду;

    to cut for partners вынима́нием карт определи́ть партнёров

    19) кино монти́ровать
    20) ре́заться, проре́зываться ( о зубах)
    21) кастри́ровать ( животное)
    22) спорт. среза́ть ( мяч)
    cut at наноси́ть удар (мечом, кнутом; тж. перен.);
    а) среза́ть;
    б) разг. убега́ть;
    cut back кино повтори́ть да́нный ра́нее кадр ( обычно в воспоминаниях и т.п.);
    а) руби́ть ( деревья);
    б) (обыкн. pass.) сража́ть (о болезни, смерти);
    в) сокраща́ть (расходы, статью и т.п.);
    а) вме́шиваться;
    б) вкли́ниваться ме́жду маши́нами;
    в) эл. включа́ть;
    а) обреза́ть, отсека́ть; прерыва́ть;

    operator, I have been cut off послу́шайте, ста́нция, нас разъедини́ли

    ;
    б) приводи́ть к ра́нней сме́рти;
    в) отреза́ть ( отступление)
    г) выключа́ть (электричество, воду, газ и т.п.);
    а) выреза́ть; крои́ть;
    б) вытесня́ть;
    в) мор. отреза́ть су́дно от бе́рега;
    г) эл. выключа́ть;
    д) карт. выходи́ть из игры́;
    cut over выруба́ть лес;
    cut under продава́ть деше́вле ( конкурирующих фирм);
    а) разруба́ть, разреза́ть на куски́;
    б) раскритикова́ть;
    в) подрыва́ть (силы, здоровье); причиня́ть страда́ния;

    to be cut up му́читься, страда́ть

    cut the coat according to the cloth по одёжке протя́гивай но́жки

    ;

    to cut and come again есть с аппети́том

    ;

    to cut and run убега́ть, удира́ть

    ;

    to cut both ways быть обоюдоо́стрым

    ;

    to cut a joke отпусти́ть, отколо́ть шу́тку

    ;

    to be cut out for smth. быть сло́вно со́зданным для чего́-л.

    ;

    cut it out! разг. переста́ньте!, бро́сьте!

    ;

    to cut up well оста́вить по́сле свое́й сме́рти большо́е состоя́ние

    ;

    to cut up rough негодова́ть, возмуща́ться

    ;

    to cut to the heart ( или to the quick) заде́ть за живо́е, глубоко́ уязви́ть, глубоко́ заде́ть (чьи-л. чувства)

    ;

    to cut to pieces разби́ть на́голову; раскритикова́ть

    ;
    а) вдава́ться в изли́шние то́нкости;
    б) разг. щеголя́ть, красова́ться, выставля́ть напока́з;

    to cut short прерыва́ть, обрыва́ть

    2. n
    1) ре́зание, разреза́ние
    2) разре́з, поре́з; ра́на, зару́бка, засе́чка
    3) сниже́ние (цен, количества)
    4) прекраще́ние пода́чи ( энергии и т.п.)
    5) вы́резка (тж. из книги, статьи);

    a cut from the joint вы́резка, филе́й

    6) ре́зкое замеча́ние
    7) покро́й
    8) прекраще́ние ( знакомства);

    to give smb. the cut direct прекрати́ть знако́мство с кем-л.

    9) гравю́ра на де́реве ( доска или оттиск)
    10) кратча́йший путь (тж. a short cut)
    11) карт. сня́тие ( колоды)
    12) кино монта́ж;

    rough cut предвари́тельный монта́ж

    13) кино бы́страя сме́на ка́дров
    14) кана́л; вы́емка
    15) про́филь, сече́ние; пролёт ( моста)

    the cut of one's rig ( или jib) разг. вне́шний вид челове́ка

    cut [kʌt]
    1. p. p. от cut Ⅰ, 1
    2. a
    1) отре́занный, подре́занный, сре́занный
    2) поре́занный
    3) сни́женный, уме́ньшенный
    4) скро́енный
    5) кастри́рованный
    а) зара́нее подгото́вленный; в зако́нченном ви́де;
    б) трафаре́тный, тривиа́льный, бана́льный

    Англо-русский словарь Мюллера > cut

  • 9 sequence

    sequence [ˊsi:kwəns] n
    1) после́довательность; ряд; поря́док (сле́дования);

    sequence of events ход собы́тий

    ;

    sequence of tenses грам. после́довательность времён

    ;

    in sequence оди́н за други́м

    ;

    in historical sequence в истори́ческой ( или хронологи́ческой) после́довательности

    2) (по)сле́дствие, результа́т
    3) кино после́довательный ряд кинока́дров, эпизо́д
    4) муз. секве́нция

    Англо-русский словарь Мюллера > sequence

  • 10 trail

    trail [treɪl]
    1. n
    1) след, хвост;

    the car left a trail of dust маши́на оста́вила позади́ себя́ столб пы́ли

    2) след (человека, животного);

    to be on the trail of smb. высле́живать кого́-л.

    ;

    to foul the trail запу́тывать следы́

    ;

    to get on the trail напа́сть на след

    ;

    to get off the trail сби́ться со сле́да

    3) тропа́, тропи́нка
    4) бот. сте́лющийся побе́г
    5) воен. хо́бот лафе́та
    6) воен. положе́ние напереве́с (оружия, снаряжения)
    7) ав. лине́йное отстава́ние бо́мбы
    2. v
    1) тащи́ть(ся), волочи́ть(ся)
    2) отстава́ть, идти́ сза́ди, плести́сь ( часто trail behind)
    3) идти́ по сле́ду; высле́живать
    4) тяну́ться сза́ди (чего-л.);

    a cloud of dust trailed behind the car маши́на оставля́ла позади́ себя́ о́блако пы́ли

    5) протопта́ть тропи́нку; прокла́дывать путь
    6) стели́ться ( о растениях)
    7) свиса́ть ( о волосах)
    8) трелева́ть ( брёвна)
    9) анонси́ровать кино- или телефи́льм

    to trail one's coat держа́ться вызыва́юще, лезть в дра́ку

    Англо-русский словарь Мюллера > trail

  • 11 Abend

    m (-s, -e)
    1) ве́чер

    ein dúnkler Ábend — тёмный ве́чер

    ein kálter Ábend — холо́дный ве́чер

    ein stíller Ábend — ти́хий ве́чер

    ein schöner Ábend — хоро́ший, прекра́сный ве́чер

    der létzte Ábend — после́дний ве́чер

    der vórige Ábend — про́шлый ве́чер

    der nächste Ábend — сле́дующий ве́чер

    der Ábend im Septémber — сентя́брьский ве́чер

    es ist Ábend — ве́чер

    es kommt [wird] Ábend / der Ábend kommt — вечере́ет

    den Ábend im Kíno, bei séinen Fréunden verbríngen — проводи́ть ве́чер в кино́ / у свои́х друзе́й

    er kommt gégen Ábend — он прихо́дит под ве́чер

    er kam jéden Ábend — он приходи́л ка́ждый ве́чер

    éines (schönen) Ábends — одна́жды ве́чером

    am Ábend — ве́чером

    am späten Ábend / spät am Ábend — по́здним [по́здно] ве́чером

    am nächsten Ábend — в сле́дующий ве́чер

    vom (frühen) Mórgen bis zum (späten) Ábend — с (ра́ннего) утра́ до (по́зднего) ве́чера

    2) ве́чер мероприятие

    ein gúter Ábend — хоро́ший ве́чер

    ein schléchter Ábend — плохо́й ве́чер

    ein schöner Ábend — прекра́сный ве́чер

    ein interessánter Ábend — интере́сный ве́чер

    ein lústiger Ábend — весёлый ве́чер

    ein lángweiliger Ábend — ску́чный ве́чер

    éinen Ábend organisíeren — организо́вывать ве́чер

    éinen Ábend vórbereiten — гото́вить ве́чер

    éinen Ábend eröffnen — открыва́ть ве́чер

    éinen Ábend verbríngen — проводи́ть ве́чер

    éinen Ábend besúchen — посеща́ть ве́чер

    éinen Ábend beénden — зака́нчивать вечер

    auf dem Ábend sein — быть на ве́чере

    zum Ábend géhen — идти́ на ве́чер

    der Ábend begínnt — ве́чер начина́ется

    der Ábend dáuert drei Stúnden — ве́чер продолжа́ется три часа́

    der Ábend ist zu Énde — ве́чер око́нчен

    ••

    zu Ábend éssen — у́жинать

    wann éssen Sie zu Ábend? — когда́ вы у́жинаете?

    gúten Ábend! — до́брый ве́чер!, здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Ábend ságen — пожела́ть кому́-либо до́брого ве́чера

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Abend

  • 12 halten

    I.
    1) tr jdn./etw. gefaßt haben держа́ть по- кого́-н. что-н. damit er/es nicht fällt auch уде́рживать /-держа́ть кого́-н. что-н. festhalten: Dieb auch заде́рживать /-держа́ть кого́-н. jdn./etw. kaum noch [nicht mehr] halten können быть е́ле [бо́льше не] в состоя́нии уде́рживать /- кого́-н. что-н. | jdm. etw. halten Gegenstand держа́ть /- кому́-н. <для кого́-н.> что-н. halte (mir) mal die Tasche! подержи́ (мне) су́мку ! jdm. den Mantel halten подава́ть /-да́ть кому́-н. пальто́. jdm. die Tür halten открыва́ть /-кры́ть кому́-н. дверь | haltet den Dieb! держи́те во́ра ! ich kann das Brett nicht mehr halten я бо́льше не могу́ уде́рживать до́ску | den Kopf schräg <schief, zur Seite geneigt> halten держа́ть го́лову на́ бок. den Kopf gesenkt halten опуска́ть /-пусти́ть <пове́сить pf> го́лову | jdn./etw. an etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. за что-н. etw. an etw. halten Hand an Stirn, Finger an Lippen прижима́ть /-жа́ть что-н. к чему́-н. jdn. im Arm < in den Armen> halten a) tragen держа́ть кого́-н. b) umarmen держа́ть кого́-н. в объя́тиях. in die Höhe halten поднима́ть подня́ть. etw. nach oben [nach unten] halten поднима́ть /- [опуска́ть/-] что-н. jdn./etw. über etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. над чем-н. jd. hält den Mantel über den Arm halten кто-н. де́ржит пальто́ на руке́, у кого́-н. через ру́ку переки́нуто пальто́. die Hand über < vor> die Augen halten заслоня́ть заслони́ть глаза́ руко́й. unter etw. halten unter Licht, Wasserstrahl держа́ть под чем-н. jdm. etw. unter die Nase halten сова́ть су́нуть кому́-н. что-н. под нос. etw. vor etw. halten Hand, Tuch vor Augen, Gesicht, Mund: völlig закрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. ein wenig прикрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. sich die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /- рот руко́й. etw. vor die Augen halten um es besser zu sehen подноси́ть /-нести́ что-н. к глаза́м. etw. vor die Lampe halten держа́ть что-н. перед ла́мпой. jdm. etw. vor das Gesicht [vor die Nase] halten drohend сова́ть /- кому́-н. что-н. в лицо́ [под нос]. etw. weit von sich halten держа́ть что-н. в отведённой руке́
    2) Bauwesen tr: stützen держа́ть, подде́рживать. das Bücherbrett wird von zwei Haken gehalten по́лка де́ржится на двух крючка́х
    3) tr jdn. zurückhalten: an einem Ort, im Betrieb держа́ть <уде́рживать/-держа́ть > кого́-н. was [wer] hält ihn in dieser Stadt? что [кто] его́ уде́рживает <де́ржит> в э́том го́роде ? an diesem Ort hielt es ihn nur kurze Zeit на э́том ме́сте он про́был то́лько коро́ткое вре́мя. es hielt ihn nicht länger zu Hause он бо́льше не хоте́л остава́ться до́ма / ничего́ бо́льше не могло́ удержа́ть его́ до́ма
    4) Militärwesen tr: verteidigen: уде́рживать /-держа́ть. übertr: Betrieb, Geschäft вести́ да́льше. seinen Posten < seine Stellung> halten держа́ться про- на своём посту́
    5) tr (sich) jdn./etw. nutzen: Pers, Tier держа́ть кого́-н. züchten разводи́ть /-вести́ кого́-н.
    6) tr: mit best. Subst a) im A (s. auchunter dem Subst) : Abstand, Diät, Disziplin, Fasten, Gebot, Ordnung, (äußere) Ruhe, best. Tagesregime соблюда́ть /-блюсти́. Tempo, Geschwindigkeit не сбавля́ть сба́вить. Treue, Frieden сохраня́ть /-храни́ть. Rede, Vortrag, Plädoyer произноси́ть /-нести́. Rede auch держа́ть. Predigt, Vorlesung чита́ть про-. Unterricht(sstunde) вести́, проводи́ть /-вести́. Gottesdienst соверша́ть /-верши́ть. Markt устра́ивать /-стро́ить. Eid, sein Wort держа́ть, сде́рживать /-держа́ть. Vertrag, Gelöbnis исполня́ть испо́лнить. Freundschaft, Beziehung(en) , Verbindung подде́рживать /-держа́ть. Gericht твори́ть. Hochzeit справля́ть /-пра́вить. Kur, Rat, Rekord, Wache; v. Ofen - Wärme держа́ть. v. Kleidung - Wärme сохраня́ть /-. Vorsprung уде́рживать /-держа́ть. Zeitung выпи́сывать вы́писать. jd. [etw.] hält, was er [es] verspricht кто-н. выполня́ет вы́полнит [что-н. опра́вдывает оправда́ет] ожида́ния. Einkehr halten заходи́ть зайти́. Einzug halten a) v. Sieger торже́ственно прибыва́ть /-бы́ть <въезжа́ть/-е́хать> b) v. Frühling наступа́ть /-ступи́ть. die Fährte halten v. Jagdhund идти́ по сле́ду. bei jdm. Rückfrage [Umfrage] halten обраща́ться обрати́ться с запро́сом [опро́сом] к кому́-н. Glut [Wärme] halten v. Ofen держа́ть жар [тепло́]. Gottesdienst < Messe> halten auch служи́ть от- слу́жбу. Kurs auf etw. halten брать взять курс на что-н. Mahlzeit halten есть. mittags обе́дать. den Mund halten держа́ть язы́к за зуба́ми. umg заткну́ть pf гло́тку (meist im Imp). Ausschau halten nach etw. высма́тривать что-н. Rückschau halten огля́дываться /-гляну́ться наза́д. Umschau halten огля́дываться /-. ein Schläfchen halten спать по-. ein Mittagsschläfchen halten спа́ть по́сле обе́да. Winterschlaf halten впада́ть <залега́ть> в зи́мнюю спя́чку. Schritt halten (mit jdm./etw.) идти́ пойти́ в но́гу (с кем-н. чем-н.). die Spitze halten занима́ть <держа́ть> пе́рвое ме́сто. Sprechstunde halten принима́ть. die Treue halten auch остава́ться /-ста́ться ве́рным. Zwiesprache halten бесе́довать b) in Verbindung mit best. Subst mit Präp (Adverbialbestimmung) , z. В. in Gang halten, am Leben halten, bei Kräften halten, in Schach halten, im Zaum halten s.unter dem Subst
    7) tr: in Verbindung mit best. Adj - übers. meist mit держа́ть. bereit halten держа́ть нагото́ве. (für jdn.) einen Platz < Stuhl> besetzt < frei> halten занима́ть заня́ть ме́сто (для кого́-н.), держа́ть ме́сто для кого́-н. etw. geschlossen [offen] halten что-н. держа́ть закры́тым [откры́тым]. die Temperatur konstant halten подде́рживать /-держа́ть постоя́нную температу́ру. kühl halten держа́ть в холо́дном ме́сте <на хо́лоде>. jdn. munter halten придава́ть /-да́ть кому́-н. бо́дрости. rein < sauber> halten держа́ть в чистоте́ <в чи́стом состоя́нии>. verborgen halten пря́тать с-, держа́ть в та́йном ме́сте. verschlossen halten держа́ть под замко́м, держа́ть за́пертым. vorrätig halten держа́ть в запа́се. warm halten держа́ть в тепле́ [ im Ofen в пе́чке]. v. Kleidung греть, сохраня́ть тепло́
    8) tr jdn./etw. für jdn./etw. erachten счита́ть кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. fälschlich принима́ть приня́ть кого́-н. что-н. за кого́-н. что-н. jdn. für seinen Freund [für klug/für dumm] halten счита́ть кого́-н. свои́м дру́гом [у́мным глу́пым]. man hielt ihn (fälschlich) für einen Ausländer его́ при́няли (оши́бочно) за иностра́нца. jd. hält sich für zu gut für etw. кто-н. счита́ет, что что-н. ни́же его́ досто́инства. sie hält sich für zu gut für diese Arbeit она́ счита́ет, что э́та рабо́та недоста́точно хороша́ для неё. für wie alt halten Sie ihn? ско́лько лет вы ему́ дади́те ? es für das beste [für der Mühe wert] halten счита́ть, что (э́то) са́мое лу́чшее … [что (э́то) сто́ит труда́ …]. es (für) an der Zeit halten mit Inf счита́ть, что пора́ mit Inf. es noch nicht (für) an der Zeit halten счита́ть, что ещё преждевре́менно …
    9) tr etwas < viel> [wenig] von jdm./etw. halten быть высо́кого [невысо́кого] мне́ния о ком-н. чём-н., высоко́ [ма́ло] цени́ть кого́-н. что-н. ich halte nichts von diesem Vorschlag я счита́ю, что э́то предложе́ние никуда́ не годи́тся / я о́чень плохо́го мне́ния об э́том предложе́нии. was hältst du davon? како́го ты об э́том мне́ния ? was hältst du davon, ins Kino zu gehen < wenn wir ins Kino gehen>? как ты отно́сишься к тому́, что́бы пойти́ в кино́ ?
    10) tr: sich verhalten a) es wie halten zu tun pflegen обы́чно де́лать э́то как-н. ich halte es genau so wie er я обы́чно де́лаю э́то то́чно так как он / я обы́чно поступа́ю то́чно так как он b) es wie mit etw. halten zu etw. stehen относи́ться к чему́-н. <рассма́тривать что-н.> как-н. wie hältst du es damit? как ты к э́тому отно́сишься ? halte es (damit), wie du willst рассма́тривай э́то, как хо́чешь c) es mit etw. halten mit Prinzip: sich danach richten приде́рживаться чего́-н. dafür sein быть за что-н. mit der Devise подде́рживать что-н. d) es mit jdm. halten d.a) in Liebesbeziehung име́ть связь с кем-н. er hält es mit ihr у него́ связь с ней d.b) in Freundschaft подде́рживать хоро́шие отноше́ния с кем-н. er hält es mit beiden он подде́рживает хоро́шие отноше́ния с обо́ими / он не хо́чет по́ртить отноше́ния ни с одни́м, ни с други́м d.c) im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть> на чье́й-н. стороне́

    II.
    1) itr: stehenbleiben остана́вливаться /-станови́ться. kurz < kurze Zeit> halten приостана́вливаться /-станови́ться. der Zug hält hier nur 5 Minuten по́езд стои́т здесь то́лько пять мину́т. jdn. halten lassen anhalten остана́вливать /-станови́ть кого́-н. befehlen прика́зывать /-каза́ть <веле́ть > кому́-н. останови́ться. zwingen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. останови́ться
    2) itr: Bestand haben, ganz bleiben держа́ться, сохраня́ться /-храни́ться. v. Material: v. Stoff, Kleidung, Geschirr, Spielzeug, Strick auch ока́зываться /-каза́ться про́чным. eine best. Zeit держа́ться про-. v. Nagel in Wand, v. Knopf an Kleidung, v. Farbe держа́ть(ся). v. Ölfarbe сохраня́ть /-храни́ть цвет. v. Leim держа́ть. v. Eis держа́ть вы́держать. v. Freundschaft дли́ться. die Strümpfe haben lange ge halten чулки́ держа́лись до́лго / чулки́ до́лго не рвали́сь. nicht lange < gut> halten ока́зываться /- непро́чным, недо́лго держа́ться. der angenähte Knopf wird bestimmt halten приши́тая пу́говица определённо <наверняка́> бу́дет держа́ться. der Torwart hat gut [schlecht] ge halten врата́рь хорошо́ [пло́хо] стоя́л <продержа́лся>
    3) itr auf etw. schießen стреля́ть вы́стрелить во что-н. <по чему́-н.>. zielen це́литься при- во что-н.
    4) itr auf etw. auf Ordnung, Sauberkeit, Anstand, Benehmen: bei sich соблюда́ть что-н. bei anderen: auf Ordnung, Sauberkeit следи́ть за чем-н. auf Anstand, Benehmen следи́ть за соблюде́нием чего́-н., тре́бовать соблюде́ния чего́-н. auf gutes Essen, gute Kleidung, gutes Benehmen, gute Bildung придава́ть /- дать (большо́е) значе́ние чему́-н. auf Abstand < Distanz> halten соблюда́ть диста́нцию. auf seine Ehre halten дорожи́ть свое́й че́стью. auf seine Gesundheit halten забо́титься по- о своём здоро́вье
    5) itr (etwas) auf sich halten a) auf Äußeres achten следи́ть за собо́й b) sich nichts vergeben уважа́ть себя́
    6) itr an sich halten sich beherrschen сде́рживаться /-держа́ться. wir konnten nicht an uns halten und fingen an zu lachen мы не могли́ сдержа́ться и засмея́лись. an sich halten, um nicht + Inf mit zu уде́рживаться /-держа́ться от того́, что́бы не + Inf. jd. muß an sich halten, um nicht loszulachen кому́-н. сто́ит труда́ удержа́ться от сме́ха <от того́, что́бы не засмея́ться>
    7) itr zu jdm. быть с кем-н., подде́рживать кого́-н. im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть > на чьей-н. стороне́. zueinander halten держа́ться вме́сте

    III.
    1) sich halten best. Haltung haben держа́ться. sich gerade < aufrecht> halten держа́ться пря́мо. jd. hält sich gut [nicht gut] у кого́-н. хоро́шая [нехоро́шая <плоха́я>] оса́нка. sich tapfer < wacker> halten держа́ться хра́бро, держа́ться му́жественно <сме́ло>
    2) sich halten beim Fallen уде́рживаться /-держа́ться
    3) Militärwesen sich halten erfolgreich Widerstand leisten; übertr : sich behaupten держа́ться, уде́рживаться /-держа́ться. eine Zeitlang держа́ться про-. sich halten gegen einen Gegner противостоя́ть проти́внику
    4) sich halten sich zurückhalten сде́рживаться /-держа́ться. ich konnte mich nicht mehr halten und unterbrach ihn я бо́льше не мог сде́рживаться и прерва́л его́. sich nicht mehr halten können vor Lachen умира́ть со́ смеху
    5) sich halten best. Richtung einhalten держа́ться. sich rechts [links] halten держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́. sich mehr nach Norden [Süden] halten держа́ться бо́льше се́верного [ю́жного] направле́ния, держа́ться бо́льше к се́веру [к ю́гу]. sich dicht hinter jdm. halten держа́ться непосре́дственно за кем-н. sich abseits halten держа́ться в стороне́. entfernt держа́ться на расстоя́нии
    6) sich halten. an etw. an Anweisung, Meinung, Prinzip, Vorlage приде́рживаться чего́-н. an das Gesehene, Erlebte опира́ться на что-н. an Speise, Trank: tüchtig zulangen бра́ться взя́ться за что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > halten

  • 13 in

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) в, на

    in díesem Land — в э́той стране́

    in Rússland — в Росси́и

    in Amérika — в Аме́рике

    im Áusland — за грани́цей

    sie wóhnen in Berlín / in díeser Stadt / im Dorf — они́ живу́т в Берли́не / в э́том го́роде / в дере́вне

    sie wohnt in der Górki-Stráße — она́ живёт на у́лице Го́рького

    die Kínder spíelen im Gárten / im Hof — де́ти игра́ют в саду́ / во дворе́

    in der Wóhnung — в кварти́ре

    im Zímmer — в ко́мнате

    sie wáren im Háuse — они́ бы́ли в до́ме

    sie ist jetzt in der Schúle — она́ сейча́с в шко́ле

    méine Éltern sind jetzt im Theáter / im Kíno / in éinem Konzért — мои́ роди́тели сейча́с в теа́тре / в кино́ / на конце́рте

    in der Luft — в во́здухе

    das Kind ist viel in der fríschen Luft — ребёнок мно́го вре́мени быва́ет на све́жем во́здухе

    im Férienheim — в до́ме о́тдыха, в пансиона́те

    im Káukasus — на Кавка́зе

    in éinem Werk, in éinem Betríeb, in éinem Büró árbeiten — рабо́тать на заво́де, на предприя́тии [на заво́де], в бюро́ [в конто́ре]

    in der gánzen Welt — во всём ми́ре

    im Vólke — в наро́де

    im Wálde spazíeren géhen — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    im Wásser — в воде́

    im Schrank hängen Mäntel — в шкафу́ вися́т пальто́

    2) направления - "куда?" (A) в, на

    sie kómmen in díeses Land / in die USA / in díese Stadt / in díeses Dorf — они́ приезжа́ют в э́ту страну́ / в США / в э́тот го́род / в э́ту дере́вню

    sie tráten ins Haus / in die Wóhnung / ins Zímmer (ein) — они́ вошли́ в дом / в кварти́ру / в ко́мнату

    die Mútter schíckte die Kínder in die Schúle / ins Kíno / in den Gárten / in den Hof — мать посла́ла [отпра́вила] дете́й в шко́лу / в кино́ / в сад / во двор

    in éine Áusstellung, in éine Vórlesung géhen — идти́ на вы́ставку, на ле́кцию

    das Flúgzeug / der Vógel steigt in die Luft — самолёт / пти́ца поднима́ется в во́здух

    ich hängte díese Kléider in den Schrank — я пове́сил э́ти пла́тья в шкаф

    er trat in die Partéi / in éine Geséllschaft ein — он вступи́л в па́ртию / в о́бщество [объедине́ние]

    3) времени (D) в, за

    in díesem Jahr — в э́том году́

    im Jáhre 1998 — в 1998 году́

    in díeser Zeit — в э́то вре́мя

    in nächster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние

    in der Kíndheit — в де́тстве

    in Zúkunft — в бу́дущем

    im Wínter — зимо́й

    im Frühling — весно́й

    im Jánuar — в январе́

    in der Nacht — но́чью

    in der zwölften Stúnde — в двена́дцатом часу́

    in díesem Mónat — в э́том ме́сяце

    in der nächsten Wóche — на сле́дующей неде́ле

    in den Férien — во вре́мя кани́кул, на кани́кулах

    4) (D)

    in Hut und Mántel — в шля́пе и пальто́

    im Hemd — в руба́шке

    éine Stúnde in déutscher Spráche — уро́к неме́цкого языка́

    in állen Fárben — всех цвето́в

    in Mathematík ist er sehr gut — по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет

    es ist in éiner frémden Spráche geschríeben — э́то напи́сано на иностра́нном языке́

    álles ist in Órdnung — всё в поря́дке

    im Áuftrag méiner Kollégen — по поруче́нию мои́х сослужи́вцев [колле́г]

    5) (A)

    etw. in drei Téile téilen — раздели́ть что-либо на три ча́сти

    etw. in Stücke schnéiden — разре́зать что-либо на куски́

    in wíeviel Stücke soll ich den Kúchen schnéiden? — на ско́лько куско́в (я до́лжен) разре́зать пиро́г?

    díeses rússische Buch ist ins Déutsche übersétzt — э́та ру́сская кни́га переведена́ на неме́цкий язы́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in

  • 14 hard

    hard [hɑ:d]
    1. a
    1) твёрдый, жёсткий;

    hard apple жёсткое я́блоко

    ;

    hard collar крахма́льный воротничо́к

    ;
    а) зерново́й корм;
    б) гру́бая, невку́сная пи́ща
    2) тру́дный, тяжёлый; тре́бующий напряже́ния;

    to learn smth. the hard way напряжённо учи́ться, вкла́дывать все си́лы в учёбу

    ;
    а) тру́дный слу́чай;
    б) закорене́лый престу́пник;

    hard to cure трудноизлечи́мый

    3) несча́стный, тяжёлый;

    hard lines ( или lot, luck, cheese) тяжёлая, несча́стная судьба́; тяжёлое испыта́ние

    4) стро́гий; суро́вый; безжа́лостный;

    hard discipline суро́вая дисципли́на

    ;

    to be hard on smb. быть (сли́шком) стро́гим с кем-л.

    5) суро́вый, холо́дный
    6) ре́зкий, неприя́тный ( для слуха, глаза)
    7) усе́рдный, упо́рный
    8) уси́ленно предаю́щийся (чему-л.);

    hard drinker пья́ница

    9) кре́пкий, си́льный;

    hard blow си́льный уда́р

    10) полит. кра́йний, приде́рживающийся кра́йних взгля́дов;

    the hard right кра́йний пра́вый

    11) кре́пкий ( о напитках и т.п.); сильноде́йствующий и вызыва́ющий привыка́ние ( о наркотике)
    12) скупо́й, жа́дный
    13) физ. проника́ющий, жёсткий
    14) жёсткий ( о воде)
    15) определённый, подтверждённый;

    hard fact неопровержи́мый факт

    16) усто́йчивый; высо́кий;

    hard prices усто́йчивые це́ны

    ;

    hard currency твёрдая, конверти́руемая валю́та

    17) фон. твёрдый ( о согласном)
    18) фото, кино контра́стный;

    hard image контра́стное изображе́ние

    hard and fast неги́бкий, твёрдый, жёсткий ( о правилах); стро́го определённый; про́чный

    ;

    hard labour ка́торжные рабо́ты

    ;

    hard cash (амер. money) нали́чные ( деньги); зво́нкая моне́та

    ;

    hard of hearing туго́й на́ ухо

    2. adv
    1) насто́йчиво, упо́рно, энерги́чно;

    to try hard упо́рно пыта́ться; о́чень стара́ться

    2) твёрдо; кре́пко; си́льно;

    it froze hard yesterday вчера́ си́льно моро́зило

    3) с трудо́м, тяжело́
    4) суро́во, жесто́ко;

    to criticize hard ре́зко критикова́ть

    5) чрезме́рно, неуме́ренно;

    to swear hard руга́ться после́дними слова́ми

    6) бли́зко, вплотну́ю, по пята́м;

    hard by бли́зко, ря́дом

    ;

    to follow hard after ( или behind, upon) сле́довать по пята́м за

    hard pressed, hard pushed в тру́дном, тяжёлом положе́нии

    ;

    hard put to it в затрудне́нии, запу́тавшийся

    ;

    it goes hard with him его́ дела́ пло́хи

    3. n
    1) песча́ное ме́сто для вы́садки на бе́рег; проходи́мое ме́сто на то́пком боло́те; брод
    2) разг. ка́торга

    Англо-русский словарь Мюллера > hard

  • 15 jump

    jump [dʒʌmp]
    1. n
    1) прыжо́к; скачо́к;

    long ( или broad) jump прыжо́к в длину́

    ;

    high jump прыжо́к в высоту́

    ;

    running jump прыжо́к с разбе́га

    ;

    standing jump прыжо́к с ме́ста

    2) вздра́гивание, движе́ние испу́га и т.п.;

    the jumps разг. подёргивания; бе́лая горя́чка

    ;

    to give smb. the jumps де́йствовать кому́-л. на не́рвы

    3) ре́зкое повыше́ние (цен, температуры и т.п.);

    to take a jump подня́ться в цене́

    4) ускоре́ние
    5) разры́в, ре́зкий перехо́д
    6) разг. преиму́щество;

    to get ( или to have) the jump on smb. in smth. получи́ть преиму́щество пе́ред кем-л. в чём-л.

    7) геол. дислока́ция жи́лы, сброс
    8) вчт. кома́нда перехо́да

    on the jump разг. прово́рный; де́ятельный; о́чень занято́й

    2. v
    1) пры́гать; скака́ть;

    to jump for joy пры́гать от ра́дости

    2) вска́кивать; подпры́гивать, подска́кивать
    3) вздра́гивать;

    you made me jump when you came in so suddenly ваш неожи́данный прихо́д испуга́л меня́

    ;

    my heart jumped у меня́ се́рдце ёкнуло

    4) стреми́тельно поднима́ться по служе́бной ле́стнице
    5) перепры́гивать, переска́кивать (тж. jump over);

    to jump (over) a stream перепры́гнуть че́рез руче́й

    ;

    to jump from one subject to another переска́кивать с одно́й те́мы на другу́ю

    6) повыша́ться, подска́кивать (о температуре, ценах и т.п.);

    the prices jumped це́ны подскочи́ли

    7) переска́кивать, пропуска́ть;

    to jump a chapter (ten pages) in a book пропусти́ть главу́ (де́сять страни́ц) в кни́ге

    8) соска́кивать;
    а) сходи́ть ( с рельсов);

    the train jumped the track по́езд сошёл с ре́льсов

    ;
    б) оказа́ться на ло́жном пути́
    9) заста́вить пры́гать; трясти́;

    he jumped his horse он заста́вил ло́шадь пры́гнуть

    ;

    don't jump the camera не тряси́те фотоаппара́т

    10) вскочи́ть ( в трамвай и т.п.);

    to jump a train вскочи́ть в по́езд

    11) захва́тывать (что-л.), завладева́ть (чем-л. в отсутствие владельца);

    to jump a (mining) claim завладе́ть чужи́м (го́рным) уча́стком

    12) дёргать, ныть ( о зубе и т.п.)
    13) брать ( в шашках);

    to jump a man взять ша́шку

    14) подбра́сывать, кача́ть;

    to jump a baby on one's knees кача́ть ребёнка на коле́нях

    15) (обыкн. p. p.) поджа́ривать или туши́ть ( картофель и т.п.), встря́хивая вре́мя от вре́мени
    16) избежа́ть, не сде́лать (чего-л.);

    to jump bail не яви́ться в суд по́сле освобожде́ния под зало́г

    17) бури́ть вручну́ю
    18) тех. сва́ривать вприты́к
    19) раскова́ть; оса́живать мета́лл
    20) охот. поднима́ть, вспу́гивать ( дичь)
    21) кино смеща́ться, искажа́ться ( об изображении)
    а) подпры́гивать, подска́кивать (от радости, боли);
    б) быть беспоко́йным;
    а) бро́ситься к кому-л., обнима́ть кого-л.;
    б) охо́тно принима́ть, ухвати́ться за что-л.;

    to jump at an offer ухвати́ться за предложе́ние

    ;
    а) спры́гнуть, соскочи́ть;
    б) помо́чь спры́гнуть ( ребёнку и т.п.);
    jump in бы́стро вскочи́ть, впры́гнуть;
    а) вскочи́ть, впры́гнуть;

    to jump into one's clothes бы́стро, на́спех оде́ться

    ;
    б):

    to jump smb. into smth. обма́ном заста́вить кого́-л. сде́лать что-л.

    ;

    he was jumped into buying the house его́ обма́ном заста́вили купи́ть э́тот дом

    ;
    jump off соскочи́ть;

    to jump off a chair соскочи́ть со сту́ла

    ;
    а) разг. обскака́ть кого́-л.;
    б) вспры́гнуть, вскочи́ть;

    to jump on to a chair вскочи́ть на стул

    ;
    в) неожи́данно набра́сываться на кого-л.;
    jump out вы́скочить;
    jump up вска́кивать;

    jump up! влеза́йте!, сади́тесь! ( в экипаж и т.п.)

    ;
    jump with согласо́вываться, соотве́тствовать, совпада́ть

    jump to it! дава́й-дава́й!, потора́пливайся!

    ;

    to jump the gun де́йствовать преждевре́менно, без подгото́вки

    ;

    to jump in the lake замолча́ть, заткну́ться

    ;

    to jump at the bait попа́сться на у́дочку

    ;

    to jump the queue пройти́ без о́череди

    ;

    to jump to it де́йствовать бы́стро и энерги́чно

    Англо-русский словарь Мюллера > jump

  • 16 lead

    lead [led]
    1. n
    1) свине́ц;

    as heavy as lead о́чень тяжёлый

    2) графи́т, гри́фель
    3) мор. лот;

    to heave ( или to cast) the lead мор. броса́ть лот; измеря́ть глубину́ ло́том

    4) pl свинцо́вые по́лосы для покры́тия кры́ши; покры́тая свинцо́м кры́ша; пло́ская кры́ша
    5) pl полигр. шпо́ны
    6) грузи́ло, отве́с
    7) пло́мба
    8) attr. свинцо́вый

    hail of lead град пуль

    ;

    to get the lead быть застре́ленным

    2. v
    1) тех. освинцо́вывать, покрыва́ть свинцо́м
    2) полигр. разделя́ть шпо́нами
    lead [li:d]
    1. n
    1) руково́дство; инициати́ва;

    to take the lead взять на себя́ инициати́ву, вы́ступить инициа́тором; руководи́ть

    2) приме́р; указа́ния, директи́ва;

    to follow the lead of smb. сле́довать чьему́-л. приме́ру

    ;

    to give smb. a ( или the) lead поощри́ть, подбодри́ть кого́-л. приме́ром

    3) пе́рвое ме́сто, веду́щее ме́сто в состяза́нии;

    to gain ( или to have) the lead заня́ть пе́рвое ме́сто

    ;

    to have a lead of three metres (five seconds) опереди́ть на три ме́тра (на пять секу́нд)

    4) спорт. разры́в ме́жду ли́дером и бегуно́м, иду́щим за ним
    5) ключ (к решению чего́-л.); намёк
    6) поводо́к, при́вязь
    7) эл. подводя́щий про́вод
    8) театр., кино гла́вная роль или её исполни́тель(ница)
    9) газе́тная информа́ция, помещённая на ви́дном ме́сте
    10) кра́ткое введе́ние к газе́тной статье́; вво́дная часть
    11) карт. ход;

    to return smb.'s lead

    а) ходи́ть в масть;
    б) подде́рживать чью-л. инициати́ву
    12) трубопрово́д; кана́л
    13) разво́дье ( во льдах)
    14) тех. опереже́ние, предваре́ние ( впуска пара и т.п.)
    15) тех. шаг (спирали, винта); ход ( поршня)
    16) тех. стрела́, уко́сина
    17) геол. жи́ла; золотоно́сный песо́к

    blind lead тупи́к

    2. v (led)
    1) вести́, приводи́ть;

    to lead a child by the hand вести́ ребёнка за́ руку

    ;

    the path leads to the house доро́га ведёт к до́му

    ;

    chance led him to London слу́чай привёл его́ в Ло́ндон

    2) руководи́ть, управля́ть, кома́ндовать, возглавля́ть;

    to lead an army кома́ндовать а́рмией

    ;

    to lead for the prosecution (defence) юр. возглавля́ть обвине́ние (защи́ту)

    ;

    to lead an orchestra руководи́ть орке́стром

    3) вести́, проводи́ть;

    to lead a quiet life вести́ споко́йную жизнь

    4) быть, идти́ пе́рвым, опережа́ть ( в состязании); превосходи́ть;

    he leads all orators он лу́чший ора́тор

    ;

    as a teacher he leads он лу́чше всех други́х учителе́й

    5) карт. ходи́ть;

    to lead hearts ( spades, etc.) ходи́ть с черве́й (с пик и т.д.)

    6) приводи́ть (к чему-л.);

    to lead nowhere ни к чему́ не приводи́ть

    7) приводи́ть, склоня́ть (к чему-л.), заставля́ть;

    to lead smb. to do smth. заста́вить кого́-л. сде́лать что-л.

    ;

    what led you to think so? что заста́вило вас так ду́мать?

    ;

    curiosity led me to look again любопы́тство заста́вило меня́ взгляну́ть сно́ва

    8) спорт. направля́ть уда́р ( в боксе)
    9) охот. це́литься в летя́щую пти́цу
    10) помеща́ть на ви́дном ме́сте в газе́те
    11) тех. опережа́ть

    lead away увле́чь, увести́

    ;
    а) начина́ть, класть нача́ло; открыва́ть (прения, бал);
    б) разг. вы́йти из себя́;
    lead on завлека́ть, увлека́ть;
    lead out of выходи́ть, сообща́ться ( о комнатах);
    lead to приводи́ть к каким-л. результа́там;
    а) постепе́нно подготовля́ть;
    б) наводи́ть разгово́р на что-л.

    to lead by the nose води́ть на поводу́; держа́ть в подчине́нии

    ;

    to lead smb. a (pretty) dance заста́вить кого́-л. пому́читься; поводи́ть за́ нос, помане́жить кого́-л.

    ;

    to lead smb. up the garden path вводи́ть в заблужде́ние; завлека́ть

    ;

    all roads lead to Rome все доро́ги веду́т в Рим

    Англо-русский словарь Мюллера > lead

  • 17 out

    out [aυt]
    1. adv
    1) вне, снару́жи; нару́жу; вон; передаётся тж. приставкой вы-;

    he is out он вы́шел, его́ нет до́ма

    ;

    the chicken is out цыплёнок вы́лупился

    ;

    the book is out кни́га вы́шла из печа́ти

    ;

    the eruption is out all over him сыпь вы́ступила у него́ по всему́ те́лу

    ;

    the floods are out река́ вы́шла из берего́в

    ;

    out at sea в откры́том мо́ре

    ;

    out with him! вон его́!

    ;

    out and home туда́ и обра́тно

    ;

    the ball is out мяч за преде́лами по́ля

    ;

    the secret is out та́йна раскры́та

    ;

    to have an evening out провести́ ве́чер вне до́ма (в кино, ресторане и т.п.)

    to pour out вы́лить

    ;
    а) заполня́ть(ся);
    б) расширя́ть(ся)
    3) означает окончание, завершение действия чего-л.:

    before the week is out до конца́ неде́ли

    4) означает истощение, прекращение действия чего-л.:

    the money is out де́ньги ко́нчились

    ;

    the fire (candle) is out ого́нь (све́чка) поту́х(ла)

    ;

    the lease is out срок аре́нды истёк

    5) означает уклонение от какой-л. нормы, правил, истины:

    crinolines are out криноли́ны вы́шли из мо́ды

    ;

    my watch is five minutes out мои́ часы́ «врут» на 5 мину́т

    ;

    to be out быть без созна́ния, потеря́ть созна́ние

    out and about попра́вившийся по́сле боле́зни

    ;

    out and away несравне́нно, намно́го, гора́здо

    ;

    out and in = in and out [см. in 2]

    ;
    а) вполне́;
    б) несомне́нно;

    to be out for ( или to) все́ми си́лами стреми́ться к чему-л.

    ;

    she is out for compliments она́ напра́шивается на комплиме́нты

    ;

    to be out with smb. быть с кем-л. в ссо́ре, не в лада́х

    2. prep:

    he lives out of town он живёт за го́родом

    ;
    2) движение за какие-л. пределы из;

    they moved out of town они́ вы́ехали из го́рода

    ;

    she took the money out of the bag она́ вы́нула де́ньги из су́мки

    ;
    3) материал, из которого сделан предмет из;

    this table is made out of different kinds of wood э́тот стол сде́лан из разли́чных поро́д де́рева

    ;

    five pupils out of thirty were absent отсу́тствовало пять ученико́в из тридцати́

    ;

    a scene out of a play сце́на из пье́сы

    ;
    5) причину, основание действия из-за, всле́дствие;

    out of envy из за́висти

    ;

    out of necessity по необходи́мости

    ;
    6) отсутствие какого-л. предмета или признака: без, вне;

    out of money без де́нег

    ;

    out of work без рабо́ты

    ;

    out of time несвоевре́менно; не в такт

    ;

    out of use неупотреби́тельный, вы́шедший из употребле́ния

    ;

    out of health больно́й

    ;

    out of mind из па́мяти вон; забы́тый

    to be done out of smth. быть лишённым чего́-л. ( обманным путём)

    ;
    а) не уча́ствовать в чём-л.; не быть допу́щенным к чему́-л.;
    б) изба́виться от чего́-л.;
    в) быть непра́вильно информи́рованным;

    you're absolutely out of it вы соверше́нно не в ку́рсе де́ла

    ;

    to be out of one's mind быть не в своём уме́

    3. a
    1):

    out match выездно́й матч

    2) кра́йний, отдалённый
    3) вне́шний, нару́жный
    4) бо́льше обы́чного;

    out size о́чень большо́й разме́р

    5) тех. вы́ключенный
    4. n
    1) разг. вы́ход; лазе́йка;

    to leave no out to smb. не оста́вить лазе́йки для кого́-л.

    2) (the outs) pl парл. оппози́ция
    3) полигр. про́пуск
    4) амер. разг. недоста́ток

    at (амер. on) the outs в натя́нутых, плохи́х отноше́ниях

    5. int уст. вон!;
    а) стыди́тесь!;
    б) вон!
    6. v разг.
    1) выгоня́ть;

    out that man! вы́ставьте э́того челове́ка!

    2) гаси́ть, туши́ть (фонарь, лампу и т.п.)
    3) спорт. нокаути́ровать;

    he was outed in the first round его́ нокаути́ровали в пе́рвом ра́унде

    4) спорт. удали́ть с по́ля
    5) отправля́ться на прогу́лку, экску́рсию и т.п.

    out with it вы́сказать всё, что ду́маешь

    Англо-русский словарь Мюллера > out

  • 18 play

    play [pleɪ]
    1. n
    1) игра́; заба́ва;

    to be at play игра́ть

    ;

    they are at play они́ игра́ют

    ;

    out of play вне игры́

    2) мане́ра игры́, игра́
    3) пье́са, дра́ма; представле́ние, спекта́кль;

    to go to the play идти́ в теа́тр

    4) де́йствие, де́ятельность;

    to bring ( или to call) into play приводи́ть в де́йствие, пуска́ть в ход

    ;

    to come into play нача́ть де́йствовать

    ;

    in full play в де́йствии, в разга́ре

    5) свобо́да, просто́р;

    to give free play to one's imagination дать по́лный просто́р своему́ воображе́нию

    6) движе́ние
    7) аза́ртная игра́
    8) перели́вы, игра́;

    play of colours перели́вы кра́сок

    ;

    play of the waves плеск волн

    9) тех. зазо́р; игра́; люфт; свобо́дный ход; шата́ние (части механизма, прибора)

    fair play че́стная игра́; че́стность

    ;

    foul play по́длое поведе́ние; обма́н

    ;

    a play on words игра́ слов, каламбу́р

    ;

    in play в шу́тку

    ;

    to make a play for сде́лать всё возмо́жное, что́бы доби́ться своего́

    2. v
    1) игра́ть, резви́ться, забавля́ться;

    the cat plays with its tail ко́шка игра́ет со свои́м хвосто́м

    2) игра́ть на музыка́льном инструме́нте;

    he plays the violin он игра́ет на скри́пке

    the boy played a concerto ма́льчик исполня́л конце́рт

    4) приводи́ть в де́йствие, пуска́ть;

    to play a record поста́вить пласти́нку

    ;

    the engine was played off запусти́ли мото́р

    5) игра́ть (в кино, театре);

    she played Juliet она́ игра́ла роль Джулье́тты

    6) дава́ть представле́ние ( о труппе)
    7) игра́ть роль (кого-л.), быть (кем-л.);

    to play the man поступа́ть, как подоба́ет мужчи́не

    ;

    to play the fool изобража́ть дурачка́

    8) сыгра́ть ( шутку), разыгра́ть;

    he played a practical joke on us он над на́ми подшути́л

    9) игра́ть в аза́ртные и́гры
    10) игра́ть (на чём-л.), воспо́льзоваться (чем-л.);

    to play in favour of smb., smth. благоприя́тствовать кому́-л., чему́-л.

    11) игра́ть (во что-л., на что-л.), уча́ствовать в игре́;

    to play tennis игра́ть в те́ннис

    ;

    I played him for championship я игра́л с ним на зва́ние чемпио́на

    12) подходи́ть для игры́, быть в хоро́шем состоя́нии;

    the ground plays well спорти́вная площа́дка в хоро́шем состоя́нии

    ;

    the piano plays well у э́того роя́ля хоро́ший звук

    ;

    the drama plays well э́та дра́ма о́чень сцени́чна

    13) принима́ть в игру́ ( игрока)
    14) ходи́ть (шашкой, картой)
    15) спорт. отбива́ть, подава́ть ( мяч)
    16) порха́ть, носи́ться; танцева́ть;

    butterflies play among flowers среди́ цвето́в порха́ют ба́бочки

    17) бить ( о фонтане); перелива́ться, игра́ть; мелька́ть;

    lightning plays in the sky в не́бе сверка́ет мо́лния

    ;

    a smile played on his lips на его́ губа́х игра́ла улы́бка

    18) притворя́ться, прики́дываться
    19) направля́ть ( свет и т.п.; on, over, alongна что-л.); обстре́ливать (on, upon);

    to play a searchlight upon a boat напра́вить проже́ктор на ло́дку

    ;

    to play guns upon the fort обстре́ливать форт

    ;

    to play a hose полива́ть водо́й из пожа́рного рукава́

    20) дать (вре́мя) ( рыбе) хорошо́ клю́нуть
    21) разг. поступа́ть, де́йствовать;

    to play fair поступа́ть че́стно

    ;

    to play foul поступа́ть нече́стно, жу́льничать

    22) свобо́дно владе́ть;

    to play a good stick хорошо́ дра́ться на шпа́гах

    ;

    to play a good knife and fork упи́сывать за о́бе щёки; есть с аппети́том

    23) тех. име́ть люфт
    play along поды́грывать, подда́кивать;
    а) манипули́ровать, подтасо́вывать;
    б) разг. заводи́ть любо́вную интри́жку;
    play down преуменьша́ть (что-л.);
    а) натра́вливать ( against — на);

    to play off one against another стра́вливать кого́-л. в свои́х интере́сах, противопоставля́ть одно́ ( или одного́) друго́му

    ;
    б) сыгра́ть повто́рную па́ртию по́сле ничье́й;
    play on игра́ть (на чьих-л. чувствах);

    to be played out выдыха́ться

    ;
    а) разы́грывать (кого-л.);
    б) капри́зничать, пристава́ть;
    в) стара́ться игра́ть как мо́жно лу́чше;
    г) амер. реклами́ровать;
    д) вести́ себя́ му́жественно, герои́чески;
    play up to поды́грывать; перен. подли́зываться

    to play upon words каламбу́рить

    ;

    to play for time оття́гивать вре́мя, пыта́ться вы́играть вре́мя

    ;

    to play hell ( или the devil, the mischief) разруша́ть, губи́ть

    ;

    to play one's cards well испо́льзовать обстоя́тельства наилу́чшим о́бразом

    ;

    to play one's hand for all it is worth по́лностью испо́льзовать обстоя́тельства; пусти́ть в ход все сре́дства

    ;

    to play into the hands of smb. сыгра́ть на́ руку кому́-л.

    ;

    to play it low on smb. разг. по́дло поступи́ть по отноше́нию к кому́-л.

    ;

    to play politics вести́ полити́ческую игру́

    ;

    to play safe де́йствовать наверняка́

    ;

    to play ball сотру́дничать

    ;

    to play both ends against the middle в со́бственных интере́сах натра́вливать друг на дру́га сопе́рничающие гру́ппы

    Англо-русский словарь Мюллера > play

  • 19 utána

    потом затем
    * * *
    пото́м, по́сле, зате́м
    * * *
    I
    hat. 1. (azután) потом;

    este sétáltunk, \utána moziba mentünk — вечером мы гулили, а потом пошли в кино;

    2. вдогонку кому-л.; вдогонку за кем-л., за чём-л.;
    \utána a tolvajnak! держите вора! II

    nu. 1. rég.:

    vminek \utána — после чего-л.;

    2.

    annak \utána — потом;

    már \utána vagyunk a vizsgáknak — мы уже сдали экзамены

    Magyar-orosz szótár > utána

  • 20 ал

    I сущ.
    1)
    а) пере́дняя (лицева́я) сторона́; пере́дняя часть (чего-л.) пе́ред, передо́к ( чего)

    арбаның алды — передо́к теле́ги

    көзгенең алдын да, артын да яхшылап сөртү — хороше́нько протере́ть лицеву́ю и оборо́тную сто́роны зе́ркала

    күлмәкнең алды чигешле — пла́тье спе́реди вы́шито; пе́ред пла́тья вы́шит

    машинаның алды канауга төшкән — пе́ред (передо́к) маши́ны сошёл (сел) в кана́ву

    шкафның алды буялган — шкаф спе́реди покра́шен

    б) спе́реди

    бөтен алдыма он буялды — я весь вы́мазался спе́реди муко́й

    в) коле́ни

    алдыңа ал әле баланы — возьми́-ка ребёнка к себе́ на коле́ни

    әбисе алдыннан бер дә төшми ул — он не схо́дит с коле́н свое́й ба́бушки

    ул гармунын алдына куеп уйнап җибәрде — он взял гармо́нь на коле́ни и заигра́л

    г) подо́л

    кузгалакны алдыма (алга) җыйдым — я набрала́ щавеля́ в подо́л

    2) обычно алды фаса́д (здания, школы, музея, вокзала), фас ( памятника)

    бинаның алдын бизәү — укра́сить фаса́д зда́ния

    а) ме́сто, простра́нство, пло́щадь (перед чем, кем, впереди кого, чего)

    атларның алларына печән салу — дать се́на лошадя́м

    барган транспортның алдыннан үтәргә маташма — не пыта́йся пройти́ впереди́ дви́жущегося тра́нспорта

    баскыч алларын себереп алу — подмести́ у (вокру́г) крыльца́

    витрина алларын якты тоту — содержа́ть витри́ны освещёнными; пе́ред витри́нами всегда́ име́ть свет

    театр алды тулы яшьләр — пе́ред теа́тром (напро́тив теа́тра) полно́ молодёжи

    үз алдыңдагын гына ал, кеше алдына үрелмә — бери́ то́лько то, что пе́ред тобо́й, не тяни́сь к тому́, что пе́ред други́ми

    б) о ме́сте (перед кем, впереди кого) (в ряду, в очереди)

    чиратта торганда алдына кеше кертү — пусти́ть ( кого) в о́чередь пе́ред собо́й

    кил, минем алдыма (алга) бас — станови́сь впереди́ (спе́реди) меня́ (передо мно́й)

    4) пе́рвый (пере́дний) ряд (ряды́) (демонстрантов, очереди, автоколонны); голова́, нача́ло

    демонстрациянең алды еракмы моннан? — далеко́ отсю́да голова́ (пе́рвый ряд) демонстра́ции?

    чиратның алды кайда? — где нача́ло о́череди?

    5) с.-х. полоса́, поло́ска (на жатве, прополке); заго́н, заго́нка (при вспашке, севе, косьбе, жатве); проко́с ( при косьбе); уча́сток, деля́нка

    бу минем ал, үзем чабам — э́то мой заго́н, сам скошу́

    алларыбызны бетерми кайтмыйбыз — не пойдём домо́й, пока́ не зако́нчим свои́ по́лосы

    кеше алын (алдын) бетерешергә булышу — помо́чь зако́нчить полосу́ ( кому)

    хәзер яңа алга керәбез — сейча́с зайдём на но́вый уча́сток ( при севе)

    6) обычно алды нос (корабля, теплохода, лодки)
    7) в знач. послелога алды
    а) пе́ред ( чем), пред-; кану́н, преддве́рье ( чего)

    революция алды — кану́н (преддве́рье) револю́ции

    сугыш алды еллары — предвое́нные го́ды; го́ды пе́ред войно́й

    сайлау алды җыелышлары — предвы́борные собра́ния

    б) вре́мя (пора́, пери́од, час) пе́ред ( чем) пред-

    таң алды — вре́мя пе́ред рассве́том; предрассве́тная пора́

    в) в составных геогр. названиях и т. п. при-; пред-

    Каспий алды түбәнлеге — Прикаспи́йская ни́зменность

    Урал алды — Предура́лье

    8) в знач. послелога алга, алдына пе́ред, к, на

    музей алдына җыелу — собра́ться пе́ред музе́ем

    көзге алдына килү — подойти́ к зе́ркалу

    халык алдына чыгу — вы́йти к лю́дям; выступа́ть пе́ред пу́бликой

    трибуна алдына чыгып басу — вы́йти на трибу́ну

    9) в знач. послелога алды, алдында пе́ред (кем, чем), при ( ком), на виду́ ( у кого), в прису́тствии ( кого)

    халык алдында җаваплы булу — быть отве́тственным пе́ред наро́дом

    кыенлыклар алдында каушап калмау — не робе́ть пе́ред тру́дностями

    шаһитлар алдында әйтү — сказа́ть при свиде́телях (в прису́тствии свиде́телей)

    10) в знач. послелога алдан, алдыннан
    а) ра́ньше, до (кого, чего), перед (кем, чем)

    сез директорга безнең алдыбыздан гына кереп чыгыгыз — вы посети́те дире́ктора непосре́дственно пе́ред на́ми (до нас)

    билетны минем алдан гына алды ул — он купи́л биле́т то́лько что пе́редо мной (до меня́)

    б) после гл. на -у, -р до ( чего), пе́ред ( чем), до того́ как, пе́ред (пре́жде) тем как

    армиягә китәр алдыннан — пе́ред ухо́дом в а́рмию

    ятыр алдыннан йөреп керү — прогуля́ться перед сно́м

    кинога сеанс башланыр алдыннан гына килеп керү — прийти́ в кино́ пе́ред са́мым нача́лом сеа́нса

    в) пе́ред ( чем) до, накаку́не, в кану́н, пре́жде, в преддве́рии книжн. (чего) (больших событий, великих открытий); подо ( что)

    юбилей алдыннан — пе́ред юбиле́ем; накану́не (в кану́н) юбиле́я

    концерт алдыннан бирелгән телевизион тапшыру — телевизио́нная переда́ча, состоя́вшаяся до конце́рта

    даруны йокы алдыннан эчү — пить лека́рство перед сно́м (до сна)

    зур фәнни ачышлар алдыннан — в кану́н (преддве́рии) кру́пных нау́чных откры́тий

    ял көне алдыннан балыкка бару — под выходно́й день сходи́ть на рыба́лку

    - алдына басу
    - алга карау
    - алдыңа карау
    - алга килеп басу
    ••
    - алга төшү
    - алдыңа төшү
    II прил.
    пере́дний
    см. тж. алгы

    ал аяк — пере́дняя нога́ (ла́па)

    ал сан — пере́дняя часть (ту́ши)

    ал күчәр — пере́дняя ось ( в машине)

    ал тәгәрмәч каян барса, арты да шуннан бара — (посл.) куда́ ка́тят пере́дние колёса, туда́ же и за́дние (т.е. все сле́дуют за веду́щим отве́тственным и т. п.)

    - ал сан
    - ал як
    III прил.
    1) ро́зовый, румя́ный, а́лый, я́рко-кра́сный (бантик, шар, цветок розы); румя́ный (полоска заката, осенние листья); мали́новый

    ал шәфәкъ — мали́новая (а́лая) заря́

    ал яулык — а́лый плато́к

    ал төс — ро́зовый цвет

    2) перен. благоро́дный; высо́кий

    ал кеш — благоро́дный со́боль

    ал тәхет — высо́кий трон

    3) фольк. волше́бный, чуде́сный

    ал балдак — чуде́сное кольцо́

    ал көзге — волше́бное зе́ркало

    4) в знач. сущ.; народно-поэт.; в противопоставлении со словом "гөл" употр. как обозначение радужного, красивого, светлого; обычно индив.

    ал булмый булмас инде, гөл булмый булмас инде — ( песня) ста́ну я и а́лым цве́том, ста́ну цве́том ро́зовым

    алым түгел, гөлем түгел - җаным жәл түгел сиңа — ( песня) всё моё хоро́шее, и жизнь саму́, для тебя́ не жаль

    ал да булырбыз әле, гөл дә булырбыз әле — ( песня) бу́дем и хоро́шими, бу́дем и приго́жими

    алларын алга манам, гөлләрен гөлгә манам — ( песенный зачин) а́лое кра́шу в а́лое, а ро́зу - в ро́зовое

    Татарско-русский словарь > ал

См. также в других словарях:

  • Сергей Шевкуненко — Шевкуненко Сергей Юрьевич Дата рождения: 20 ноября 1959 Место рождения: Москва Дата смерти: 11 февраля 1995 Место смерти: Москва Профессия: актёр …   Википедия

  • Сергей Юрьевич Шевкуненко — Шевкуненко Сергей Юрьевич Дата рождения: 20 ноября 1959 Место рождения: Москва Дата смерти: 11 февраля 1995 Место смерти: Москва Профессия: актёр …   Википедия

  • Шевкуненко Сергей Юрьевич — Дата рождения: 20 ноября 1959 Место рождения: Москва Дата смерти: 11 февраля 1995 Место смерти: Москва Профессия: актёр …   Википедия

  • Шевкуненко, Сергей — Шевкуненко Сергей Юрьевич Дата рождения: 20 ноября 1959 Место рождения: Москва Дата смерти: 11 февраля 1995 Место смерти: Москва Профессия: актёр …   Википедия

  • Отраженье в воде — Песня Аллы Пугачёвой с альбома «» Выпущена 1985 Записана …   Википедия

  • Сто дней после детства — Жанр мелодрама Режиссёр Сергей Соловьёв Автор сценария Александр Александров, Сергей Соловьёв …   Википедия

  • После жизни (фильм, 1998) — У этого термина существуют и другие значения, см. После жизни. После жизни ワンダフルライフ Жанр драма …   Википедия

  • После прочтения сжечь — Burn After Reading …   Википедия

  • Чужие (вымышленная раса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чужие. Чужие Чужой трутень …   Википедия

  • Морель, Пьер (дипломат) — Пьер Жан Луи Ашиль Морель Pierre Jean Louis Achille Morel …   Википедия

  • Слейден, Элизабет — Элизабет Слейден Elisabeth Sladen …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»